• ベストアンサー

英訳を添削していただきたいです

日本語 安全のため、全ての電子レンジは、ドアが開いているときには電源を切る自動スイッチを装備していることが求められる。 自分の英訳 For safe, All microwave ovens are required to equipping the automatic switch that put off the power source if the door is open. どうでしょうか。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

補足有難うございます。 >(1) the automatic switch → an automatic switch >(2) if the door is open → when the door is open >(1) なぜ an を使用しているのでしょうか。 >(2) when が適切なのは理解できますが、ifでは意味が通じないのでしょうか。 (1) まだ自動スイッチが必ずしも付いていないと仮定している状態から、安全のために必ず自動スイッチを付けるべきだ・・・という話の展開になっています。つまり、付けるべき「自動スイッチ」は今後検討されるべきものであり、既に付いているものではありません(特定のスイッチではありません)。従ってここは「定冠詞」を使わず、「不定冠詞」を使うのが妥当です。 (2) ドアが開いている状態にあるとき(when)に、自動的に電源を切る役割を果たすべきものですから、"when" です。 "if the door is open" ですと、「もしドアが(開いている)開いたままになっている場合」ですから、「自動スイッチ」が稼働する過程がそこにはありあせん。 ドアが開くという現象を踏まえて、はじめて「開いた状態(when the door is open)」になるわけですので、電源を切る「自動スイッチ」との関係では "when" になります。 もっとも、あまり厳密に考えなければ、"if" で意味が通じないということはありません。 説明がわかりにくくてすみません。

janneofworld
質問者

お礼

ご丁寧に教えていただきありがとうございました。 よくわかりました。 開くという動作で稼働するわけではなく、開いている状態でスイッチが稼働するので if でなく when が適切ということですね。

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

ほぼOKです。 For safeTY, all microwave ovens are required to BE equippED WITH AN automatic switch that TURNS off the power source WHEN the door is open.

janneofworld
質問者

補足

(1)the automatic switch → an automatic switch (2)if the door is open → when the door is open (1) なぜ an を使用しているのでしょうか。 (2) when が適切なのは理解できますが、ifでは意味が通じないのでしょうか。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。。

    More modern nurses now understand that people are not only scientific human animals nor automatic human feedback systems. 英訳を教えてください。。 scientific human animalsは動物の一種としての「ヒト」…? automatic human feedback systems意味わかりません。。

  • 英訳添削をお願いします。

    教えて下さい。 長文ですみませんが、英訳添削をお願い申し上げます。 1、 私は、魚臭い食物が好きではありません。 I don't like food which has fishy smell. 2、私は、果物と料理が混ざっている料理が好きではありません。 I don't like dish that mix fruit and dish. メロンの上に生ハムがのっているものとか。 For example, there is raw ham on the melon. 酢豚の中にパイナップルが入っているのも嫌いです。 I don't like that there are pineapples in sweet-and-sour pork, either. 別々に食べたら美味しいのになぜそれをわざわざ入れるのだろうか? If you eat separately, it is delicious, why do they all the way to put them in it? 3、JELLOはアメリカのゼリーの商標です。 JELLO is the name brand of American jelly.

  • 英訳 添削

    英訳したので添削してください。 クラスのある人がいじめられていた。 私は見て見ぬふりをしていた。 だか、私の友達はいじめられていた人を助けようとしていた。 もし、助けて次にいじめの標的にされるかもしれないというのに。 結局、いじめはなくなり、その友達もいじめられることはなかった。 私はその友達はとても勇気があるなと思った。 私もこのように勇気のある人になりたいと思いました。 It was hard on people with a class. I turned a blind eye. However, my friend tried to help the person on whom it was hard. It is said that it may help and then may be made the target of bullying. After all, bullying was lost and it was not hard on the friend. I regarded the friend as not courageous at all. I thought that I would also like to become those who are courageous in this way.

  • 「ランチを済ませてから来てください」 英訳では? 

    ネイティブの外人にあてた会議の案内文書を作成しています。 以下の英訳が間違っていないか見ていただけないでしょうか 1、会議室では飲食禁止なので、 「ランチを済ませてから来てください」 と書きたいのですが、 Please finish your lunch before the meeting で大丈夫でしょうか? 2、ディレクター、マネージャー シニア全員参加してください、と書きたいのですが、 All directors, managers and senior staff are required to attend. で大丈夫でしょうか?

  • 英訳 あなたが無事に帰って来てくれる事が、

    いつもありがとうございます。 英訳をおしえていただけませんでしょうか。 「あなたが無事に帰って来てくれる事」「何よりのお土産」が難しく、よくわかりませんでした。 和文:おはよう。出張、気を付けてね(ハート)     あなたが無事に帰って来てくれる事が何よりのお土産よ 英文:Good morning, I hope you will have a safe trip.I hope you will have a safe business trip(ハート)  When you are able to return safely, which is the best souvenir of all for me. ※ボーイフレンドに送るメッセージです。 以下参考にしました。 あなたが無事に帰れてよかった。 I am glad that you were able to return safely 何よりのプレゼント the best present of all https://eow.alc.co.jp/search?q=%E4%BD%95%E3%82%88%E3%82%8A

  • 英訳添削をお願いします。NO2

    英訳添削をお願いします。 英文に自身がなく、また来てしまいました。教えて下さい。 1、ピーマンを食べるとすぐに胃の調子が悪くなる  When I have a green pepper, my stomach start to be upset soon. 2、これらは全て、私の好物です。 These are all ones of my favorite foods. 3、私は太りやすい体質だ。 I have a tendency to grow fat easily 4、アメリカの食事の特徴は量が多い、甘い!野菜が少ない、冷凍食品が充実しているというところです。 すみません。この文はわかりませんでした。英訳をお願いします。 アメリカ人の好きなものといえばこってり系、つまり肉製品、バターなどの乳製品です。」コレエステロール. American people like to eat rich, fatty, high cholesterol food , that is to say, meat products, and dairy products such as butter. 5、花子 :「あと3キロ痩せたい!」    あゆみ:「えー?その必要はないよ!」 この会話の後に   花子 :「十分じゃないよ! 」 Far from it! // That is unsatisfactory to me! // It is not enough.       「私は満足してないもん。」I'm not satisfactory // I'm not satisfied with it. これらの英訳の”変なところ”添削をよろしくお願いします。

  • 英訳の添削をお願いします。その1

    次のあいさつ文の英訳をしたのですが、添削をお願いします。 「*****」を椿の美しい島、○○で開催できますことを市民ともどもお喜び申し上げます。 ご参加いただきましたアスリートの皆様、ようこそいらっしゃいました。 5月のさわやかなこの季節に、多くの選手をお迎えできますことを大変嬉しく思っています。市民も皆様が繰り広げる元気と勇気の感動物語を楽しみにお待ちしておりました。 特に子供たちは選手との交流を待ち望んでいました。こどもたちが選手との交流を通して世界観を広げて、将来の夢と希望に向かって強くたくましく進んでいくことを期待しています。 On behalf of all fellow citizens, I am very proud of having “***” here in ○○. All athletes, Welcome to ○○, which is well-known for beautiful camellias blossoming and greeting you everywhere. We are very happy to have you all in May which is the most beautiful time of the year. All my fellow citizens have been looking forward to your exciting race which always gives us encouragement and spirit. Especially children have long been waiting for this wonderful opportunity to interact with you. We wish that they can broaden their understanding of the world and learn to pursuit their goals and dreams through this experience. よろしくお願いします。<(_ _)>ペコリ

  • 和文英訳

    以下の和文の英訳をしたのですが、どこか変なところや間違いがあったら、教えて下さい。 →人の人格を高めるような法律は、すべて正しい法です。逆に、人格をおとしめるような法律は、みな不正な方です。人種隔離を正当化する法律は、すべて不正な法です。なぜなら、人種隔離は人間性を傷つけ、魂を堕落させるからです。ヒトラーがドイツでやったことさえ、すべて「法にかなっていた」ことを忘れてはなりません。:Laws such as to improve your humanity are all just, while laws such as to lower your humanity are all unjust. The laws that justify segregation are all unjust because segregation hurts humanity and corrupts our souls. We must not forget that all Hitler had done in Germany were legal.

  • 英訳の添削をお願いします その2

    以下のあいさつ文を英訳してみたのですが、添削をお願いします 5月28日のレース日には世界中で一番熱い島になり、全世界に○○を発信していきます。 皆様を心待ちにしていた市民ボランティアスタッフがお世話をさせていただきます。心いくまで○○を満喫しレースを楽しんでください。 最後に大会開催にあたり、ご尽力いただいた関係各位に対しまして深く感謝いたしますと共に、選手の皆様のご健闘を祈念申し上げて歓迎の挨拶といたします。 On May 28th, we are sure that this island will become the hottest spot in the world and we will tell the whole world about this most exciting event and us. Our volunteer stuffs who have anxiously waited for you will take care of you and everything. We just hope you enjoy your race and this island as much as possible. Finally I would like to thank all related people and groups for their unlimited dedication, and wish all of the athletes the best of luck. よろしくお願いします。<(_ _)>ペコリ

  • 英訳お願いします。

    英訳おねがいします。 We hope you will join in this worldwide circle of prayer, that men and women everywhere may awaken to a greater realization of the divine power within, and that it may be expressed without as peace and fellowship among all people. (http://www.yogananda-srf.org/uploadedFiles/spiritual/prayer/World_W... 引用) それと、1行目の, thatの所がどういう構造になっているのでしょうか。 関係代名詞?なのか良くわかりません。 よろしくお願いします。