• 締切済み

中国語の漢字で日本語と同じ発音のものを集めた本てありますか(本以外でもいいです)

中国語(主に漢字)を覚えるのにまず日本語と同じ読み方・発音のものを覚えたほうが効率がいいのでそういうものを集めた本(本以外でもいいです)を探しています そういうものってありますか (意味ではなく読み発音です 読み書きよりまず、話す聞くを覚えたいので/読み発音が同じで、結果意味が同じものならばよい) お忙しいところ申し訳ございませんが よろしくお願いいたします

みんなの回答

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.3

余談です。 日本の漢字の音(オン、音読みのオン)には、遣唐使時代の前や後からつながる古い中国語の影響が残っています。 現代の中国語は、1950年代以降毛沢東と共産党の下に施行された制定言語なので、日本語に残る漢字の音に近い音ではなくなっています。 遣唐使が船をつけていた上海あたりは、昔「呉」の国でした(呉服の由来)。 その南の方に、現在福建省とよばれている地域がありますが、そこの人は、台湾、沖縄、九州などに渡っていることがわかっています(渡った人の名前も沖縄には残っている)。 またこの100年くらいの間には中国の政治的混乱を嫌い、福建人は脱出して香港、東南アジア、シンガポールなどへも移民しています。福建人は現代の中国読みではfu jian ren(フージャンレン)ですが、シンガポールの英語読みではHokkien(ホッキエン、日本のフッケンと近い)と呼ばれます。 福建のある地域の人々は、閩南語(みんなんご、または、びんなんご)と呼ばれるローカルな言葉を話しますが、昔の人はその言葉をもったまま、台湾や沖縄や九州へ移っています。 この音には、古い呉の国の音が残っているといわれています(変化はもちろんしています)。 このため、台湾の台湾語(北京語ではないローカルの言葉)と、現在の中国の福建人の一部、また東南アジアの福建人移民の言葉の音には、いまでも日本の漢字と近いものがけっこう見つかります。 たとえば数字の1~6は、chit ni sam si go lak 了解は、liau kai (リャウカイ) 世界は、se kai/ si kai (シーカイ) などです。 こういったローカルな音は国がアルファベットを制定していないので、表記は様々ですが、上記のような語は台湾だけでなく東南アジアの福建人も似た音で発音しています。

ciro404
質問者

お礼

大変詳しく要点が端的でたいへん参考になりましたありがとうございました

回答No.2

無理です。意味が通りません。 数字を1から10まで数えても、「3」しか聞き取れないナベアツ状態になります。 質問者様の発想は、別の物に例えると、 日本人の小さい子供が、大人の読む文書から「ひらがな」だけを抜き出して音読するような行動です。 全く意味が読み取れていないのに、読んだ子供だけが「大人の本を読めた!」と悦楽に陥っているようなものです。 中国人の会話や、中国語の放送で、日本語と同じ発音で意味も同じ言葉だけを抜き出したら、意味は全くと掴めません。 むしろ、その作業をする方が、実際に使われているけれど日本人は使わない発音を勉強して覚えるよりも、遥かに非効率的です。

ciro404
質問者

お礼

お忙しいところご回答いただきありがとうございます 中国語初心者のためへんな質問をしてしまいすみません ご忠告参考にさせていただきます ありがとうございました

noname#81590
noname#81590
回答No.1

信頼を中国語でxin laiと言ったり 朝鮮を中国語でchao xianと言ったり 少数民族を中国語でshao shu min zuと言ったり ママを中国語でma maと言ったり 恋愛を中国語でlian aiと言ったり 麻婆豆腐を中国語でma po dou fuと言ったり カラオケを中国語でka la o kaiと言ったり 標準を中国語でbiao zhunと言ったり チンジャオロースーを中国語でqing jiao rou siと言ったり 造林を中国語でzuo linと言ったり 民意を中国語でmin yiと言ったり 安全を中国語でan quanと言ったり 珈琲を中国語でka feiと言ったり 開始を中国語でkai shiと言ったり 辛苦を中国語でxin kuと言ったり 他を中国語でtaと言ったり 困難を中国語でkun nanと言ったり 電池を中国語でdian chiと言ったり 三を中国語でsanと言ったり 打を中国語でdaと言ったり 水を中国語でshuiと言ったり 来を中国語でlaiと言ったり 新、信、心を中国語でxinと言ったり 心理を中国語でxin liと言ったり 台湾を中国語でtai wanと言ったり 算数を中国語でsuan shuと言ったり 里、利、李を中国語でliと言ったり 看を中国語でkanと言ったり 南、男を中国語でnanと言ったり 哀を中国語でaiと言ったり 詩、師、史、使、市、試、士を中国語でshiと言ったり ・・・という内容の本ですね。そういう本は見たことが無いです。スミマセン。 xin sheng huo xinを高く一本調子に言えば新生活 xinを後ろ下がりに言うと性生活 ke yi wen ni ma ? wenを後ろ下がりに言うと、可以問ni ma? 聞いていいですか? wenを全体低く言うと、可以吻ni ma? キスしていいですか? yi wan shui jiao duo shao qian shui jiao 全体低く言うと、一椀水餃多少銭 餃子は一椀いくらですか? shui jiao 各々後ろを低く言うと、一晩睡覚多少銭 一晩寝るといくらですか? おもしろいですけど、日本語の発音と似てる、ということで勉強すると、たいへん愉快な取り違いと言うことになります。

ciro404
質問者

お礼

お忙しいところご回答いただきありがとうございます 探している本ぐらいいっぱい書いていただき 感謝しています これだけでも参考になりました ありがとうございます

関連するQ&A

  • 中国語での発音

    こんにちは。 私は、近々数人で中国にいくのですが、中国語では日本人の名前も中国語読みすると聞いたので、自分たちの名前の漢字の発音を調べてみました。しかし『毅』という1字だけどうしてもわかりません。誰か教えてください。声調もわかるように書いていただけるとうれしいです。

  • 中国語でクーと発音する漢字はありますか?

    ↑正確な発音(微妙な違い)まではこだわりません。 「中国語知らない日本人が聞いて「くー」「くう」と聞こえるようなもの」でOKです。 自然に関係する漢字(「空」「風」「花」のような。)があるとベストなんですが、それ以外でもいいです。 よろしくお願いします。

  • 日本語の漢字の読みは中国語に比べてやっぱり多いんでしょうか 中国語では規制されていると聞いたんですが本当ですか

    日本語の漢字の読みは中国語に比べてやっぱり多いんでしょうか 中国語では規制されていると聞いたんですが本当ですか 中国語でも2つ以上の読み方がある漢字はありますか?? 日本語の「下」みたいに、8つくらい読みがある漢字はありますかね

  • テレビでの中国語発音

    テレビで中国語を紹介する時、日本語読みではなく、中国語読みでもない中途半端なカタカナ表記がされるのですが、これはなぜでしょうか? 四声が違うとか、日本語にない発音なら「近い発音」と言うことで理解できるのですが、かなりかけ離れていることが多く感じられます。

  • 【中国語】中国語で「ワン」と発音する漢字を出来るだ

    【中国語】中国語で「ワン」と発音する漢字を出来るだけいっぱい教えてください。

  • 中国語 4声(第3声)の発音について

    中国語 4声(第3声)の発音について 第3声ができなくてとても困っています。 自分で録音した物を聞いてもほぼ第2声になってしまうので、3声以外の1・2・4は発音 ができています。 状況は以下の通りです。 ・日本語で失敗した時の「あ~あ」ですら第3声にならない。 ・高さを(低)1~(高)5にした場合、2→2→4になり1まで落ちない。 ※声を落としているつもりでも、録音し実際聞いてみると高さは変わっていない。 アドバイスは正直無茶だと思いますが藁をもすがる思いですので、何か方法があればお願い 致します。 あと皆さん個人の考えをお聞きしたいのですが、 中国語ができる友人は第3声ができないのは駄目といいますが、この問題はおいておいて先に 勉強を進めた方がよいといいます。 しかし中国語での会話において「最悪できなくても何とかなる」とは言いません。 要は勉強の効率を考えて後回しにしろと言うことなのですが、発音に厳しい中国語で第3声が できない為、会話できませんでしたという事であれば勉強してる意味がなくなってしまいます。 このまま中国語の勉強を続けてもよいものか非常に悩んでおり、皆さんの色々な意見を聞いて みたいと思いました。 以上よろしくお願い致します。

  • 平仮名が登場するまでの日本語の発音

    平仮名が登場するまでの日本語の発音 平安時代に平仮名と多分片仮名が発案され、これが日本語の文字として現在も使われています。 ふと思うのですが、それ以前文字は漢字でつまりは中国語を使っていたと思います。 ではどのように発音していたのでしょうか?国語でならう漢文のように、読んでいたのでしょうか? そうすると、漢字以外に補わなければならない発音があります。中国語(発音)を使ってたような気は あまりしないのですが実際どうなんでしょう?どのように考えられているのでしょうか?

  • 日本語の音読みと中国語の発音の違いはいつ生じたのか?

    日本語の漢字の音読みと中国語の発音との間には、大きな違いがあるものが多いですね。これは、 1 そもそも、漢字の発音が日本に伝わった時から訛っていた。 のか、 2 日本に伝わった時には似た発音だったが、その後の歴史によって変化した。 のどちらでしょうか?或いはどちらでもない?両方?お答えをお願いします。

  • 中国語の漢字の意味の変化について

    「懂」 愚かである → 理解する 「喝」 大声で叱る → 飲む 「听」 笑う → 聞く 「吃」 どもる → 食べる 左側の意味は中国語でも日本語でも漢字の意味として残っています。 中国語は右側の意味もありますが、日本語にはありません。 日本語の漢字や読みは昔の中国語を表しているといいますから おそらく左側の意味が元々の意味であったと考えられます。 左側の意味がいつどのような経緯で 右側の意味に変化したんでしょうか? 詳しい方、よろしくお願いします。 もしくはこの方に聞けばわかるかも知れないと言う情報でもいいです。

  • 日本語と中国語あまりにも発音が異なると思うのですが?

    日本語と中国語あまりにも発音が異なると思うのですが? 日本と中国は距離も近いし、顔も似ています。 それなのに言葉(発音)が全く異なります。 日本語と韓国語の発音は似ていると思います。 何か歴史的な原因があるような気がするのですが