• ベストアンサー

「双子の赤ちゃん」を英語で言うと・・・

「双子の赤ちゃん」を何箇所かの翻訳HPで訳すと 「Twin babies」「Twin baby」と出ます。 どちらが適しているのでしょうか? ネットの翻訳はあまりアテにならないので… 私は英語は全くダメダメです(ーー;) ついでにご回答していただければ幸いなんですが 「安全運転第一」 「双子の赤ちゃんが乗車中です」 「お先にどうぞ」 の英文をお教え願えたら助かります。 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

「Twin babies」と「Twin baby」との“違い”は#1さんがきれいに説明してくださった通りなのですが、これらは「双子である赤ちゃん」という意味といいますか、どちらかというと「赤ちゃん」という言葉に修飾語をくっつけている感覚でして、いわゆる「双子ちゃん」という感覚で言いたい場合には「baby twins(単数ならbaby twin)」と言います。 「双子の赤ちゃんが(自家用車に)乗車中です」は、英語圏では一般的に「Baby twins on board.」と言い、ステッカーなども多数出回っています。下記、3番目なんて、かわいいですよね。 http://search.yahoo.com/search;_ylt=A0oGkx4nNfxIkUoBdjRXNyoA?p=%22baby+twins+on+board%22&fr=yfp-t-501&ei=UTF-8 ただ、日本では「on board」と言っても通じにくいので、「in car」というステッカーばかり見かけますよね。日本で使うなら「in car」、英語圏で使うなら「on board」にしてはどうでしょう。 「安全運転第一」という意味で英語圏でよく使われるフレーズは「Safe driving comes first.」。だた、英語でも日本語でも、本来の意味は「安全運転第一ですぞ。あなたもそうして」という、他者に対する警告であって「私は安全運転を第一のモットーとしております」という意味ではありませんよね。「私は」というニュアンスを敢えて入れるなら「Safe driving comes first for us.」がいいでしょう。 「お先にどうぞ」は「Please go ahead.」でも「After you, please.」でも、「please」が入っていれば、どちらも違いはないと感じます。 なお、言うまでもありませんが、標識というものは短いほどインパクトがありますよね。できるだけ表現をどれかに絞ってお使いになるといいでしょう。

skytomato
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 なるほど~英語圏では双子ステッカーもあるんですね!! 日本では見たことないですがあるのかなぁ。 個人的には、通じなくても英語圏流で作りたくなってきました。 ピクトを双子で作ったので、絵だけでわかるはず・・・(^^;) 英語圏での詳細を知りたかったので助かりました。 ありがとうございました!!

その他の回答 (4)

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.5

duosonic です。 補足、拝見いたしました。そうですか、双子の男の子とは、お疲れ様です! 「~ on Board は自動車では使われないんじゃないか?」というコメントを拝見しましたが、そんなことは全くなくて、米国ではチャイルドシートを載せてママが運転している自動車には、黄色い標識を象(かたど)った「Baby on Board!」が当たり前の主流になっています。「~ in Car」というのは米国では見たことないです。 既成で双子用というのがあるかは分かりませんが、他の意匠もたくさんあるようなので、ご参考までに。:http://www.toysrus.com/product/index.jsp?productId=2792267 自作されるにしても、一度、トイザラスに足を運んで、何があるのか見てみるのと良いでしょうね。米国で使われているものもあるかも知れませんし。

skytomato
質問者

お礼

なるほど~! やはり米国仕様が良いなとますます感じてきました。 リンクもありがとうございます。 皆様のご意見、非常に参考になります。 自分なりに組み込んで作ってみたいと思います。 ありがとうございました!!

  • 9arabi
  • ベストアンサー率32% (140/433)
回答No.3

私の英語の感覚でいうと、 1問目はNo.1さんとNo.2さんが回答しているので割愛。 安全運転第一 → 私のモットーは安全運転です、くらいになりそうですが  これ、車に貼ったりされるんですよね?  でしたら、「Safe Driving」とか「Driving Safely」みたいな感じで通じるんじゃないでしょうか? 双子の赤ちゃんが乗車中です →on boardだと、飛行機とかバスとか船とかで、自家用車に使うのをきいたことがないので、素直に、twin babies in car とかでいいんじゃないでしょうか? お先にどうぞ →After you, please とかかな? No.2さんのGo aheadだったら、なんか急かしている感じがする・・・

skytomato
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 そうです、車のステッカー自作です。 出力・印刷系の仕事場なので自作しようと思いまして。 やはり短い言葉のほうが良いですかね。 日本で売っているのはin carがほとんどですね(^^;) やはりそこは日本流にならうべきか否か悩みます。 ありがとうございました!!

  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.2

こんにちは。 双子の赤ちゃんをお育てですか?  お疲れ様です! 1. 「双子」を twins と言いますから、my twin babies ですね。一方は「a twin」です: ・He is one of the twin babies. ・She is my twin sister. 2. 「安全運転第一」Safe driving first. 「双子の赤ちゃんが乗車中です」 Twin babies on board. 「お先にどうぞ」 Please go ahead. 、、、という感じでしょうか。 ご参考までに。

skytomato
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 そうなんです、双子のボーイズです。 いろいろ大変な日々…(^^;) ネット翻訳だと向こうで通常に使われているような語句には してくれないんですよね。 助かりました、参考にさせて頂きます。 ありがとうございました!!

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

twin baby = 双子の赤ちゃんのうちの一人 twn babies = 双子の赤ちゃん二人(二人は当たり前、だ、って)

skytomato
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 そうだったのですね。 どちらでも良いのかと思っていました…アブナイ ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • 赤ちゃんが乗っています

    今度、乳児を車に乗せることとなりました 無論、ベビーシートと安全運転は当たり前ですが、念には念、だめ押しで「赤ちゃんが乗っています」の札も貼ろうと思います で、この札はどこに貼るのが最も効果的でしょうか?

  • ふすまに施錠する方法はありますか? 赤ちゃんが二人

    ふすまに施錠する方法はありますか? 赤ちゃんが二人います。今は自力で動けないのですが、いずれ動き始めたときのために和室に封じ込める方法を考えています。(夜一緒に寝ていても自力で玄関などに行かれ ては困るし、日中もなるたけ見ているとは思いますが、キッチンや洗濯に立つ時間 安全な場所に置いておきたい)ベビーベッドをサークルがわりに使ったという話も聞きますが、うちは二人いるので狭いです。(ベビーベッドは今は持っていなくて、昼間はハイローチェアに寝かせています)サークルもせいぜい畳二枚分ぐらいのものしかみつけられないので、それならばいっそ和室のふすま二か所のうち一か所(←玄関側)を施錠して完全封鎖、もう1か所(←リビング側)にゲート(柵)を設置して・・と思います。施錠でなくても、赤ちゃんふたりの安全を確保しつつ適度に彼らが動ける場所の作り方を教えて下さい。 我が家の状況ですが、玄関の隣に和室 その隣にリビング その隣がキッチンです。リビングは長いソファ二つとテーブルやテレビ、マッサージチェアなどがあり いっぱいいっぱいでリビングに赤ちゃんスペースを作るのは困難です。それよりは和室を完全に赤ちゃんスペースにしてひとつのふすま(玄関側)を封鎖して、もうひとつのリビング側のふすまを開け放てば、キッチンからも見えるしいいかなと思いました。和室に家具はありません。リビングのテーブルは足の部分が変わった形で リビングの床に赤ちゃんを置いておくと自力で動けるようになった場合けがをしそうな感じです。 柵のメーカーのお勧めなどもあったら教えていただけると嬉しいです。よろしくお願いします。

  • 和文の英訳をお願いします。

    仕事で海外の工場に英文でメ-ルを送ることになりました。 翻訳ソフトで英訳しましたが、うまく英文になりません。 どなたか次の和文の英訳をお願いします。 事故原因の一つに、水辺に設置されている設備に安全装置がついていなかった。 そこで、リスクの高い箇所に安全装置がついているか点検してください。 対象設備がありの場合は下記の事項を点検してください

  • 車間距離を開けてください を英訳で教えてください

    こんばんは。 つぎの英訳を教えてください。 ・車間距離を開けてください ・お先にどうぞ ・安全運転をしています ・赤ちゃんが乗っています Yahooの翻訳も試したんですが、いまいち信憑性がなくって。 ちなみにアメリカ、カナダとか欧米ってこういうコピーを車に貼った人っているものですか? どうぞよろしくお願いします。

  • 双子の赤ちゃんがほしい

    以前「教えてgoo」の書き込みで同じような質問の回答「双子ができやすい水」や「双子ができるイモがある」など書いてあったのを見たのですが、具体的にどこの水なのか?どこのイモなのか?知っておられる方がいれば教えてください。不妊でも悩んでいるので、治療の方も考えてみようかとも思っているのですが・・・金額的にいくらぐらいかかるのでしょうか?

  • 双子の赤ちゃんがいると

    五分で終わる手縫いも難しいのでしょうか? ある修繕のために、手縫いしないで済むものをお店に買い物に行く手間は大丈夫で、手縫いはダメだと言っているのをネットで見ました。 手縫いなんて私は子育てに家事に仕事に忙しいのに、なんで手縫いをすすめるんだと憤慨されていました。 手縫いの方が買い物に行く時間より早く済むなと読みながら疑問を感じたのですが、そんなに憤慨するのは針が危ないからですか?

  • 英文をわかりやすい日本語に翻訳してください!

    すみません、どなたか英語に詳しい方、下記の英文を わかりやすい日本語に訳して いただけませんか? ちょっと翻訳ソフトでは意味がわからないものですから・・・ どうぞ宜しくお願いします! My music friends know just how difficult this is to do by ear. We were shooting an unrelated video for my Nuryl baby app and he blew me away with this. 12-22 UPDATE: I'm getting tons of messages asking if I have an ear training course. The education system I've developed at www.nuryl.com is for babies, from 5 months prenatal to 2 years old.

  • 高校初級  4択問題 答えを教えて下さい(4問)

    正解はなんとなく解るのですが、なんとなくの範囲です。なぜ他の選択肢が不正解か教えて戴きたいです★ (1)He went out of the room,(     )me alone. 1)leave    2)leaving   3)left    4)and leaving (2)He is the boy (     )yesterday. 1)who I talked    2)I talked     3)I was talking    4)I talked about him (3)Monday is the day(      ) I am very busy. 1)which     2)for which     3)on which     4)on when (4)The name of the baby panda will be announced to public on Monday. この場合、赤ちゃんパンダの名前、という英文は The baby panda's nameでは英文的に不自然でしょうか?(ネットの無料翻訳機だと同じ日本語訳になります) ご指導よろしくお願いします。

  • 双子の赤ちゃんのサイズが違います。

    現在双子を妊娠中です(二卵性です) 明日で8週に入ります。 本日、検診があったのですが、二人の赤ちゃんのサイズに差があり不安です。 6週で胎嚢確認をした際に、一つは1.8cmあったのですが、 もう一つは0.6cmしかありませんでした。 なので、先生には双子とは言われず、もう一つのカゲは血の溜まった物かも知れないと言われました。 7週検診の際に二つとも胎芽が確認され、心拍も確認出来たのですが、 0.94cmと0.74cmと サイズが2mm違っており、 「着床が遅れた制なのか、成長が一つ遅いのかわからない」 といわれました。 本日7週6日検診だったのですが、 1.57cmと1.35cmとやはり2mmの差がありました。 心拍は問題なく確認出来ました。 先生はもうしばらく様子を見て、小さい方の赤ちゃんに異常がないか経過を見ないと。。 とおっしゃいました。 あたまと体がきちんと分かれてくるか。異常がないかどうか。 もし異常があった場合は相談が必要とも。。 (その内容については触れませんでした。) この頃の2mmの差というのは大きな物なのでしょうか。 初めての妊娠で双子。。しかも差があるということでかなり不安です。 双子経験のママさん、現在妊娠中の方などいらっしゃいましたら 経験を教えて下さるとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • 双子赤ちゃんが生まれてからの姑

    姑について質問させてください。 私は今5か月になる赤ちゃんの母親です。 私なりに歩み寄ってましたが産前から姑にいろいろされてきました。 主にされてきたことは・・・・・ ・私と姑が初対面の時、就職の面接のようなことをさせられました。 ・結婚は最初から反対で、両家顔合わせの際は食事会終了後、旦那と私の親の距離感が近すぎたのが気に入らなかったようで、怒って帰ってしまいました。 ・双子妊娠を報告した時の第一声は『え・・双子いやだ』でした。 ・双子だったので妊娠中切迫早産で3か月入院した後出産しましたが、がんばったね!とかおめでとう!など労いの言葉一切なし。 ・私が赤ちゃんを抱っこしていると、無言で奪っていく。 ・酔っぱらって寝ている赤ちゃんのお腹を強めにたたいたくせに、私が寝ている赤ちゃんの顔のゴミを取ろうとしたら、『寝ているからかわいそう!』と言ってきた。 他にもたくさんたくさんあります。要は息子を奪った私を嫌いなのです。 しかし孫はかわいいようです。 本当に会わせたくありません。拒否反応で姑の顔を思い出すだけで胸が痛く震えがきます。 姑宅は車で1時間の所にあります。旦那は無理に会わなくていいといいますが、 この問題スルーしています。 子供にとってはおばあちゃんなので子供のために私が我慢し、会い続けなくてはならないのでしょうか。