• ベストアンサー

返事はどちらから?my response

SO i'll write to you my response to this e-mail okay^^? メールの最後にこのような文章が書かれていました。 この相手を手紙をやりとりすることになったのですが、どちらから書くのでしょうか? SOから後、私から書く、とありますが、my response to this e-mail このメールへの返事OK?ということでちょっと迷ってしまいました。 単純なことかもしれませんが、ご回答お願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kick2max
  • ベストアンサー率31% (71/222)
回答No.2

writeには自動詞と他動詞があって、write my responseと直接目的語を伴って使う場合と、write(to)me で手紙を書くという場合があります。この二つをごっちゃにしているところを見ると、この英文の筆者はオトナなネイティブスピーカーじゃない感じですね。 またthis e-mailが何を指しているから不明ですね。わたしだったら your とか myとわかりやすい様にしますけど。 おそらく、この場合はyour e-mailと解釈するほうが自然ですよね。 「またあとで続きを書くね」みたいなノリなのかな? 前後の文脈がわからないのではっきり言えませんが。

karinpan
質問者

お礼

相手はアメリカ人ですが私と同じくらいの年なので気軽な文章になったのでしょうか。(大人な年齢なので;) 私のほうは彼女のresponseを待つことにします。どうもありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.3

書きたかったのは,これでしょう! So I’ll soon write you my response to your email, is that okay (with you)? 多分、、、、

karinpan
質問者

お礼

I’ll soon write you my response to your email. とりあえず相手が私に書いてくれるということは間違いないようですね。勉強になりました。

  • fufufu23
  • ベストアンサー率40% (4/10)
回答No.1

最後のokayはこれから自分がすることに対する相手への確認のようなもので、意味合い的に 「じゃあ、私のほうでこのメールの内容に関する返事をあなたに送りますので」 ってな感じじゃないでしょうか?

karinpan
質問者

お礼

OK?に対し何を聞かれているのか大変悩んでおりました。確かに確認ととるとわかりやすいです。良い訳をありがとうございました。

関連するQ&A

  • AUTOMATED RESPONSE ~の意味

    AUTOMATED RESPONSE / YOUR EMAIL ADDRESS IS NOT AUTHORIZED TO SEND MAIL TO THIS ACCOUNT. IF YOU KNOW THE ACCOUNT HOLDER,PLEASE CONTACT THEM AND HAVE YOUR ADDRESS ADDED TO THEIR CONTACT LIST このようなメールが返ってきました。この文章の意味を教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • ペンパルからのメール...解釈出来ません!!!

    「Oh!! lets do snail mail^0^!! you know my address right? I'll keep your address!! I'll buy you something but it's not going to be big!!! anyways! I'll mail you!! you just tell me when your going to send mail okay? I'm looking forward to your mail as well!!」 文通しよう!!ってなったときのメールなんですけど…。 この方はどういう形式?で文通したいかいまいちよくわかりません↓誰かお願いします!!!

  • この英訳であっていますか?

    以下の文を英語にするとどうなりますか? 「短いメールでごめん。次回は長いメールを書きます、会社のパソコンを使って。」 自分なりの英訳は ↓ です。 Sorry this email is so short. I will write you a longer email next time, from my office computer. write you ~ from ってのはちょっと変かも、と我ながら思うのですが、どう直したら良いものか分かりません… (それとも、もしかしてこのままでもいけますか?) どなたか教えてください、よろしくお願いします m(_ _)m

  • この返事(英語)についてお伺いします。

    FBのメッセンジャーでそれまでは連絡を取り合っていたのですが、1週間ほど音沙汰がなくなり I'm worrying about you so much since you have given me no response.Because you always used to give me response. How long will this situation continue?I just want to know your mind. と送信したところ以下の返事が返ってきました。 1° I have got life...not only on internet ! 2° When I used to response easy before, because I had less work. 3° This last days I have a lot of work. 4° I have many fans and friends who i have to response by mail + by messenger and etc. 5° You are not only one. Thank you for your comprehension. Regards これってニュアンス的にどうなのかが知りたいです。 例えば忙しいんだからしつこく連絡しないでほしいって感じなのか、もう少ししたら落ち着くからちょっと待って欲しいって感じなのか。 お願いするのに何ですが、翻訳ツール等で翻訳しての回答はご遠慮ください。 よろしくお願いします。

  • 英語のメールの返事で困っています。訳を教えてください

    英語のメールの返事で困っています。訳を教えてください。 Today I downloaded some soul music from the 90's for you. I'll just keep it for you and then whenever you decide, if you decide then I'll try to get it to you. Hope that this mail is not bothering you tonight. 今日あなたのために90年代のソウルミュージックをダウンロードしたよ。。。。。。。このメールが邪魔?しなければいいけど。。???わかりません 教えてください あと、英語にしたいのですが、 「私のipodは30GBだから少し高かった。58000円もした。 ダウンロードしてくれてありがとう、とてもうれしくて楽しみです。 今はまってることとか何ですか?(何するのが好きとかではなく、いま特にはまっているものという意味で)」 My ipod was \58000................Thank you for dawnload for me, I'm very happy and cant wait .........what are you into ...... 教えください

  • これでよいでしょうか?

    ●I'm sorry about the delay in this reply, because yesterday I was very busy working and I could not finish this email until now. この返事が遅くなってごめんなさい。昨日はすごく忙しかったのです。よってこのイーメイルを今終わらせなければならない。 (この訳なんかおかしいですね) ●It's okay if you are busy. You sould not write a long email. Just a few line would be fine to me. いいんですよ、忙しければ長いメール書かなくても、数行でいいんです。 この2つこれでよいでしょうか?

  • このような時英語でどういえばいいですか?

    はじめまして。ご指導よろしくお願いいたします。 相手からメールが入っていたことにしばらく気付かないままで今日気づきました。私がおすすめの曲と、I hope to visit you after this summer. とはいっていました。 相手に返事を書きたいのですが、遅れたことも謝りたくてうまく英語にできません。教えてください。 このような事を書きたいです 「○○ごめん、あなたからのメール今日きづいたよ。しばらくアドレスを開いていなかったんんだ。曲ありがとう。早速ネットでゲットしてみるよ。そうだね、夏になったら君にあえるといいなあ。もし来ることが決まったら知らせてね。それをねがってるよ」 Sorry 〇〇, I didnt notice your ....... to find my email adress, Thanks for telling me your favorite song. I 'll seach a site to get this song. yeah, I hope to see you after summer,too let me know when you visit me;)I really hope so.. 初心者です。すみませんが教えてください

  • 翻訳をお願い致します

    If you remember my last pictures, this one appear if you turn your head to right. チリに住む方とメールのやりとりをしており、数枚の夜景の写真と一緒に、この文章が書かれていました。 If you remember my last pictures  (もし私の最後の写真をあなたが思い出すなら) までは分かるのですが、 this one appear if you turn your head to right この部分をどう訳せば良いのか分かりません。 どうかよろしくお願い致します(x_x;)

  • 英訳をお願い致します。

    海外の友人とのやりとりで分からなかったメッセージです。 以下の英訳をお願いします<(_ _)> 「I can't wait to hear about your victory. Should I direct message you my email address?」 「That's SO GREAT! I am inspired to hear this. Please let me know when you can. 」

  • 和訳をお願い致します。

    That's ok ... I'm just happy that I can see you again. I can come to the exit of the JR station. If you take central exit, I'll wait for you there. And I will be in my hotel room before that so you can just use normal email. My room number is Can't wait to see you ...