• ベストアンサー

「Rudich」という綴りの読み方

こんにちは。 タイトルの通り、「Rudich」という単語の発音の仕方、カタカナでの表記がわからなくて質問させていただきました。 ちなみに英語の本に出てくる人のファミリーネームです。 電子辞書にも英辞郎にも載っていませんし、ネットで調べても読み方は判然としません。 「ラディック」「ラディッチ」「ルーディック」「ルーディッチ」あたりだとは思うのですが、マサチューセッツ在住のネイティブに聞いても「Maybe Rudich(ルーディッチ)...? I don't know. I've never heard.」といった感じで判然としないようでした。 知り合いにRudichさんがいらっしゃる方、確実な情報がわかる方、回答お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんばんは。 有名なネット辞書ですが、 カタカナ読みで、「ルディッチ」が掲載されています。 http://eow.alc.co.jp/rudich/UTF-8/ Wikipedia の英語版を見ますと、Rudich という人は、ほぼ1名(Steven Rucich という人)しかいないので、 やや珍しい苗字なのだと思います。 ご参考に。

PICIA
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 おかしいですね…。ネット辞書でも調べてみたのですが。 最近更新されたのか、私の何かの手違いだったようです。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • doi3desu
  • ベストアンサー率61% (230/376)
回答No.3

Rudich という姓は、ユダヤ系に多い名前です。検索するとたくさん出てきます。有名なのは、アーティストの Rachel Rudich でしょうか。 さて、読み方ですが、ルーディッチです。 http://www.bk1.jp/webap/user/SchAuthorBibList.do?authorKana=%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%83%E3%83%81+%EF%BC%A5%EF%BC%8E%EF%BC%AD%EF%BC%8E&adultFlg=0&authorId=120001695640000&author=%EF%BC%A5%EF%BC%8E%EF%BC%AD%EF%BC%8E%EF%BC%B2%EF%BD%95%EF%BD%84%EF%BD%89%EF%BD%83%EF%BD%88 E.M.Rudich ( ルーディッチ E.M. ) 。海洋学者です。 ただし、名前は必ず「このように読む」とは限りません。山崎が、「やまさき」の人もいれば、「やまざき」の人もいるのと同じです。「ルー」と伸ばさないかもしれません。「ルディック」の人もいるかもしれませんが、多分、「ルーディッチ」でしょう。 ご参考までに。

PICIA
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 ひとまずは「ルーディッチ」と読んで差し支えなさそうですね。 参考になりました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

たとえ知り合いにRudichさんがいても“確実”な情報にはなりません。名前ですから、読み方の可能性は無限大です。同じ漢字の姓でも読み方が変わるのと同じです。 もしもお仕事なら、こういう場合は、編集者当てに訳注を付けて、推測される読み方とその根拠を書いておくといいでしょう。編集者を通じて著者に連絡をとってもらい、確実な読み方を調べられればベストですが。 宿題なら先生あてに訳注で。趣味で独り、読んでいるだけなら、想像で名前を決めてしまいましょう。もちろん、ダメもとで作家に手紙で聞いたり、ファンサイトで質問するという手もあります。 ただし、この名前、Googleやyahoo u.s.a.では山ほどヒットするので、根気よく探せば、お探しの名前が出てくるかもしれません。

PICIA
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 たしかに読み方は一つではありませんね。 勉強になりました。読んでいた本に出てきたので無性に気になってしまった次第です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ELLEGARDENのMarry Meの歌詞

    ELLEGARDENのMarry Meという曲に、「Maybe not She don't remember me Maybe not She don't know how I feel Maybe not She don't even know my last name」 というか歌詞がでてくるのですが、どうしてdoesn'tではなくてdon'tなのでしょうか?

  • 歌詞を教えて下さい(ミカ・ロバーツとフォーリアル)

    こんにちは、よろしくお願いします。 次の二つの曲の歌詞(英語のLYLICSでも結構です)を教えてください。 URLでも結構です。 ミカ・ロバーツ  Things A Mama Don't Know あと、ジャンル違いで申し訳ないのですが、 フォーリアル Saddest Song I've Ever Heard よろしくお願いします。

  • WOULD

    お願いします 「まさかこんなことになるとは」を英語にすると I never figured this would happen.と英辞郎にあります http://eow.alc.co.jp/%e3%81%be%e3%81%95%e3%81%8b/UTF-8/ ここで出てくるwouldは文法的にどういう意味合いになるのでしょうか よろしくお願いします

  • 和訳お願いします★

    You know, I've never gone drinking in Shinjuku.

  • 現在完了形以外の'never'の使い方について!

    (題名)を教えてください! 私が調べるた所'never'は'not' 'no'より強く否定的だとありました。 しかし、まだ使い方が曖昧にしか分かりません。 どこかのページには'not' 'no'の代わりに'never'を使うと書いていましたがその時は ex. I don't know. を1.I do never know か2.I never know のどっちですか? 'not' 'no'の代わりっていうんだったら普通1番になると思うんですけど、やっぱり2番ですよね? 調べてもよく分からなかったので教えてください! また他のneverの使い方があればぜひ教えてください! あと、neverを使った文の和訳はどんな感じになるんですか?またどんな心情で(例えば怒った感じでとか)言うのですか? いろいろ聞いてややこしくなったけど、分かる事があればすぐ回答してください!

  • 和訳をお願いします。

    I've had my share of fall-outs and I know the dark. But don't tell me close my eyes.Don't tell me I've gone too far. I know my heart. の和訳をお願いします。

  • I've got a lotof them. 発音

    ネイティブな発音に関する学習を行っています。 I've got a lot of them. 教材ですと、私の耳には「アイブガッダラダボー○○」と聞こえます。 最後の「them」の部分(○○)の発音がどうしても聞き取れません。 ほとんど発音していないように聞こえますが、ちょっと何か発音しているようです。 ネイティブでは、どのように発音するのがベストか教えてください。

  • 英語に自信のある方、英訳チェックお願いします!

    1、 A "Why is your answer always 'I don't know' and not 'yes'!!"   B "Your answer is always "I don't know". Why not yes?" 「君の答えはどうしていつも“I don’t know” で “Yes” じゃないんだ!!」 (AかBかどちらがよいでしょう?)  2 " I....am afraid. Ah,...I don't want to get pregnant.  I want to you to use birth control." 「 その……、妊娠したくないの。  避妊して欲しいの」 3 " I 've already promised Nana to meet ." 「ナナと会う約束をしてるわ」 日本語に合わせた英文にしたいのですが、これでOKでしょうか? 英語に自信のある方、チェックお願いします。 小説(趣味)に使いたいので、できればネイティブチェックがあればありがたいです。

  • この違いは内容的に同じ気がするんですが、違いますか?

    〇知ってる?とか、〇聞いたことある?の、答え方で 1、I have never heard of(about) 〇. 今までに聞いたことがない。 2、I dont know. 知らない。 全く未知の物を聞いた時は1で 聞かれたことが物、人、についての時に I dont knowと答える感じがするんですが 実際はどうですか? 区別して返答しますか? いろいろ教えてください。

  • have beenは、受け身なの?そうじゃないの?

    I 've never been to me 私は私は私自身でいられたことがない。 I 've never been to Londo ロンドンにいったことがない でhave been肯定文としてつかわれていますが、 she has never been heard to sing by me 彼女は歌っているのを聞かれたことはない となり、受け身になります。 普通の現在形ならば、受け身かどうかまよわないのに has haveがでてきたら急にわからなくなります。 どうかんがえればよいのでしょうか? イマイチ的を得ない質問でスミマセン。 宜しくお願いします。