- ベストアンサー
医者になりたければ、もっと熱心に勉強しなさい。
xelionの回答
- xelion
- ベストアンサー率50% (1/2)
医者になりたければ、もっと熱心に勉強しなさい。
関連するQ&A
- なぜ ~ing なのか教えてください
If you want to speak English well, you must study every day. Above all, you shouldn't be afraid of making mistakes when speaking. (英語を上手に話したいなら毎日勉強しなさい。とりわけ、話すときに間違えるの恐れてはいけません) この文の、when の後の speak がどうして、ing形になっているのか分かりません。 辞書や文法の本を見れば見るほど分からなくなってしまい困っています。 どうか助けてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 時制の一致と話法(if--)
数研出版の新総合英語によると 命令文+and /or が非伝達部の場合 The teacher said to me, "Study harder, and you will pass the test." この文章を The teacher said to me, "If you study harder, you will pass the test" と書き換えて転換すると if節であっても 時制の一致が適用されて The teacher told me that if I studied harder I would pass the test. となり harder のあとの コンマはつけない とあります。 仮定法過去や仮定法過去完了のときはコンマはついているのですが、単純未来をあらわすときは コンマがいらなくなるのですか? また他の書きかえの方法はないでしょうか(命令文+ and/or)
- ベストアンサー
- 英語
- want と tell など
質問 どっちが正しいですか? また、どうしてですか? I don't want you to be a doctor. I want you not to be a doctor. I didn't tell you to be a doctor. I told you not to be a doctor.
- ベストアンサー
- 英語
- 疑問文に変えなさいという問題で、主語が変わる場合
中学生に英語を教えているものです。 中学生の英語の問題をみていると、よく、次の英文を疑問文にかきかえなさいという問題があります。 そのような問題で、例えば I am a student. → Are you a student? のように解答を見ると、疑問文にした後では主語が変わっている場合があります。 上のような例では、まだ、Am I a student?と自分の事を聞く人は記憶喪失かとなって普通はないですよねと、なって、まあ納得できますし、中学生に教える場合もそういえば納得してくれます。 しかし以下のような場合、中学生はよく模範解答と異なる答えを書いてきますし、私自身も模範解答に疑問を持ってしまいます。 My brother wants a new bike. を疑問文にという問題の答えは、Does your brother want a new bike? となっています。この場合は、Does my brother want a new bike?でもいいような気がしてしまいます。 自分の兄弟について解らないことを聞くこともあるかと思うので・・・ 別の例ですと、You should study harder. も、 解答はShould I study harder? となっていますが Should you study harder?でもいいような気がします。 元の文が命令文に近いようなとこもあるのでそのままYouを主語にするのはおかしいみたいな事情があるのかもしれませんが。。 どちらも、模範解答はわからなくはないけど、主語をそのままにしたバージョンは、「おかしいから絶対主語は変わるべきだよね!?」というほどおかしいだろうか?そういうことを聞く場合もあるんじゃないかと思ってしまいます。 高校英語は忘れている部分が多く、そのような疑問を解決することのできる文法的規則があるのかもしれませんが私にはわかりません。、 それにやはり、中学生は主語を変えずに答えてしまう場合が大半で、そのようなときに、うまく説明できません、、 このような者が教えていていいのかと怒られるかもしれませんが、どなたか教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 「昔、僕たちはみんな医者になりたかったのに」を英訳する時の「医者」は複
「昔、僕たちはみんな医者になりたかったのに」を英訳する時の「医者」は複数形にすればよいのでしょうか。 「昔、僕は医者になりたかったのに」を英訳すると I used to want to be a doctor. でいいと思うのですが、 「昔、僕たちはみんな医者になりたかったのに」を英訳する時ですが、 We all used to want to be a doctor. なのか、 We all used to want to be doctors. なのか、 どちらでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 「勉強しなくていいの?」
試験を控えていながらずっとテレビばっか観てる人に「勉強しなくていいの?」というとすれば、したのどれが1番自然に聞こえますか? また、それぞれの違いもおしえてください。 1. Shouldn't you be studying? 2.shouldn't you study? 3. Don't you have to study? 4. Don't you need to study? 5. Need't you study? 6. Haven't you got to study?
- 締切済み
- 英語
- 英作文のことで質問です。
英作文のことで質問です。 学校の宿題で英作文の提出があり、それに someone told you that you must study (誰かがあなたに勉強しなければならないと言った) If you do not have drive to study or you study as only someone told you to do that (もしあなたが勉強することにやる気がないまたは誰かにしろと言われたからしているのなら) と書いたら先生に英語になってないとかかれてました。 私にはどこを直したらいいのかわかりません。 英語できる方ぜひ教えてください。 ()内は私がそういう意味のつもりで書いた文です。
- 締切済み
- 英語
- 次の英文を適当な順に並べ替えてください。
(a) I(you/want/study/to)much harder. (b)(is/for/it/you/necessary)to read the book. (c)I didn`t (your brother/see/walk)from the short building to the tall one. (d)My parents (me/study/made/English)all day long yesterday. (e)I awoke one morning (myself/to/find/to/be)a famous singer. (f)Hiroyuki (to/be/grew up/a great merchant). (g)I found (easy/answer/it/to)the question. (h)I was glad (hear/to/became/you)a doctor.
- ベストアンサー
- 英語