総ありがとう数 累計4,307万(2014年11月22日現在)

毎月4,000万人が利用!Q&Aでみんなで助け合い!

-PR-
mkmk05

単純に翻訳すると「犯してやる」なんでしょうが、コレを実際に外人に言ったりすると、日本人の感覚からすると過剰とも思える反応が返ってくる場合がありますよね。
学生時代、クラスメイトが英語の授業中に冗談で友人にFuck Youと言ったら外人講師に胸倉をつかまれて説教されていました。

これに相当する日本語ってなんなんでしょうか。
一言、罵っただけでキレるような日本語がなかなか思いつきません。
民族性の違いなんでしょうか。非常に汚い質問内容で申し訳ないですが、宜しくお願いします。
  • 回答数9
  • 気になる数2

Aみんなの回答(全9件)

質問者が選んだベストアンサー

  • 2008-07-20 05:30:38
  • 回答No.1
はじめまして

僕の場合も、中学生のとき、クラスメイトと廊下で中指をたてる「ファックユー」のサインをしていたら、英語の先生に「絶対にやるな」と注意された経験があります。

直訳すれば「犯すぞ」、日本語で言えば「クソ野郎」と言うところでしょうが、この言葉は相当に相手を罵る言葉だと思います。


英語以外の外国語も勉強していますが、「言葉」は国柄・文化・経験の影響を相当受けると感じています。

>Fuck Youと言ったら外人講師に胸倉をつかまれて説教されていました
>日本人の感覚からすると過剰とも思える反応
日本人は「和を持って貴しとなす」の文化から多少のことは我慢してしまうことがあるかもしてません。
一方で、英語文化圏では「“絶対に許せない”と思ったことには断固として戦う」と言う思想があるのではないかと思います。

僕の経験からいえるのは、相手の「経験・文化・育ってきた環境」によって言葉を選ぶことが大切だと思っています。
(外国語だけでなく、日本語も同様です)
お礼コメント
国によって受け取り方がぜんぜん違うものなんですね。
冗談も冗談ですまない地域や国があるのですね。
回答ありがとうございます。
投稿日時 - 2008-07-24 23:00:25
  • 同意数1(1-0)
  • ありがとう数0

その他の回答 (全8件)

  • 2008-07-20 19:05:36
  • 回答No.8
こんにちは。

日本語で、そのものズバリの意味、あるいは類似の意味を持った言葉は、たぶんありません。

英語でののしりの言葉は、たくさんありますが、
Fuck you ! は、かなり強いののしりです。
ですから、ののしりの強さが同じぐらいの日本語を思い浮かべればよいと思います。

そして、その日本語(の一例)は、「死ね!」や「死ね!この野郎!」ではないかと思います。
お礼コメント
確かに、言われて嫌な言葉ですがそれで殴られたり刺されるかというと、なかなかそうはなりませんね。
日本人って、温厚というか、なんというか・・・。
回答ありがとうございます。
投稿日時 - 2008-07-24 23:09:15
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
  • 2008-07-20 23:09:25
  • 回答No.9
連続でお邪魔します。

「死ね!」よりは「くたばりやがれ!」かもしれません。
お礼コメント
連続回答ありがとうございます~。
投稿日時 - 2008-07-24 23:09:28
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
  • 2008-07-20 06:59:40
  • 回答No.2
「くそったれ」でいいんではないでしょうか。
http://nandemoqa.cafeglobe.com/qa1262768.html
お礼コメント
確かにそのまま訳すと「くそったれ」などが近いですよね。
でも、日本人にくそったれといっても、あそこまで過剰な反応は見れないような気がします。
回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2008-07-24 23:01:20
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
  • 2008-07-20 07:21:59
  • 回答No.3
日本なら喧嘩を起こす原因の言葉よりも、より陰気ないいかたでしょうね。
「口臭いよ」はどうでしょうか
お礼コメント
それは僕なら怒るというより傷つきますね~。
結構ショックですが、激昂するかというと難しいです。
個人差の問題かな・・。
回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2008-07-24 23:02:08
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数1
  • 2008-07-20 08:38:01
  • 回答No.4
「おまえのお母さんを犯すぞ、このボケぇ」となります。

日本語でこれ言えば過剰すぎる反応があると思いますけど(^_^;
お礼コメント
なるほどー、確かにそれなら分かる気もします。
しかし、英語で7文字の言葉が、日本語で表すと結構長くなるものですね。
回答ありがとうございます
投稿日時 - 2008-07-24 23:03:01
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
8件中 1~5件目を表示
  • 回答数9
  • 気になる数2
  • ありがとう数197
  • ありがとう
  • なるほど、役に立ったなど
    感じた思いを「ありがとう」で
    伝えてください

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

別のキーワードで再検索する

あなたの悩みをみんなに解決してもらいましょう

  • 質問する
  • 知りたいこと、悩んでいることを
    投稿してみましょう
-PR-
-PR-
-PR-

特集

専門医・味村先生からのアドバイスは必見です!

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

  • easy daisy部屋探し・家選びのヒントがいっぱい!

-PR-
ページ先頭へ