- ベストアンサー
関係代名詞の訳し方
The prince whose kiss the princess had waited for came to the castle. 意味はだいたいこんな感じ↓だと思っています(^_^;) お姫様が待っていたキスしてくれる王子が城にやってきた。 whoseの後のkiss, the princessというように名詞、名詞がなぜ続くのでしょうか? waitedの後のforの次に動詞がきていますがこれはどのように考えればよいのでしょうか? このような文を訳すポイントを教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 関係代名詞の whose
関係代名詞の whose はその後の名詞と一緒になって、関係代名詞節の中で主語、動詞の目的語、または前置詞の目的語になりますが、whose 名詞が、補語になることはありますか? あれば、例文を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係副詞と前置詞プラス関係代名詞について
英文法に詳しい方、教えてください。 関係副詞を前置詞プラス関係代名詞に置き換える件ですが、 THE DAY FOR WHICH HE HAD WAITED ARRIVED AT LAST. (彼が待ち受けていた日がとうとうやってきた) を関係副詞のWHENに置き換えた場合下のどちらになりますか? 1. THE DAY WHEN HE HAD WAITED FOR ARRIVED AT LAST. 2. THE DAY WHEN HE HAD WAITED ARRIVED AT LAST. 要はWHENを用いた場合場合FORがいるかいらないか、なのですが。 いろいろ調べるとWHENの場合なんとなくFORは不要になりそうなのですが、 WAITとFORは切り離せないような気もしますし・・・・。 ご存知の方、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞 whoの使い方
こんにちは、関係代名詞を使った英文を作ったのですがこれで合っているでしょうか。 I wanna say thank you to people who I met in USA and japanese friends and my familly who waited for me when I come back in Japan. 私はアメリカで出会った人と日本で私が帰るのを待っていた日本の友達と家族にありがとうと言いたい。 Who の関係代名詞が二つつくのはおかしいでしょうか?and の後はwaited for me.だけでよいでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- before と until の使い方についての質問です。時制の問題も含めて。
I waited for an hour until he came. ---(1) I waited for an hour before he came. ----(2) I had waited for an hour until he came.---(3) I had waited for an hour before he came. ---(4) 以上の文において正しくナチュラルな英文はどれで、そうでないのはどれなんでしょうか? 過去分詞は特に時制を差別化するとき以外は使わなくていいんでしたよね。だから3も4も大丈夫では?
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞+名詞の固まりについて、教えて下さい。
前置詞+名詞の固まりについて、教えて下さい。 He waited for me. は前置詞forと、名詞meが合体してfor meで、頭の中ではひとつの補語(形容詞?副詞? )に考えますよね? 前置詞+名詞は、文中でも正式に形容詞や副詞の扱いになりますか? つまり、この文でwaitを修飾する副詞があった場合、普通の動詞を修飾する副詞の位置は、動詞(+目的語、補語)の後です。しかし、この文には頭の中では補語と考えたfor meがあります。 動詞を修飾する副詞の位置はどこになりますか?waitの後ですか?補語と考えたfor meの後ですか?
- 締切済み
- 英語
- 同格のthat 関係代名詞のthatについて
今日、予備校の授業で「名詞 S Vときたら必ず関係代名詞だから、S V~の中には欠落がある!!」 と先生が言っておりました。 ここで疑問に思ったのですが、名詞 S Vという形になるからといって必ず関係代名詞というわけじゃないですよね? 例えば、She lost all awareness he was her husband.という文だったら all awareness he wasで 名詞 S Vの形にはなっていますが、her husband.という補語があるのでこの場合は同格ですよね? 自分はあくまで、thatなどの後に欠落があるなら関係代名詞であると思うのですが、違うのでしょうか? あと、The smoke came partly from the fires that were all the people had to keep themselves warm and partly from the factory chimneys. という文があり、all the people hadと名詞 S Vとなっているので必ず関係代名詞!!だから had toではなく、hadの目的語がallだ!!と言っておりました。 ですがこれもthe people (had to) keep (themselves warm)で文になっているから同格じゃないの? S V O と思えてならないです。考え方が間違っているのでしょうか? 本来なら予備校の先生に聞けばいいことなのですが、1週間に1度しか来ていない先生なので 次に聞けるのは1週間後になってしまいます。ですのでここに質問させてもらいました。
- ベストアンサー
- 英語
- 関係代名詞(目的格)になると第3文型にする動詞
(1)Yesterday I lost the purse which (that) my mother had given me last year. (2)Yesterday I lost the purse which (that) my mother had given to me last year. (3)Yesterday my brother lost the purse which (that) my mother had bought me last year. (4)Yesterday my brother lost the purse which (that) my mother had bought for me last year. たいぶ前に(2)(4)という書き方があるというのをどこかで学んだ覚えがあります。buyはとくに直接人を目的語にすると関係性が薄くなるのでfor meにする必要があると教えてくれた先生がいました。 質問)ってことは第4文型をとる動詞全部、もしかしたら関係代名詞の中で使われた場合第3文型にする必要がありますか? どこかの何かの本でどっちでもいいようなことを読んだ覚えがあります。それを確認するためにいろいろ自分の手持ちの資料(forestやら有名英文法サイトやらも出てなかったし。)を漁ってみたのですが、どこで学んだかさっぱり忘れてしまってみつけられませんでした。どうだったかも薄い記憶になっちゃいました。わかる先生教えてください!!!! buy 以外、この使い方で直接人を目的語を人にしないほうがいい、しなければいけない動詞があれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 不定詞 形容詞的用法 関係代名詞
英語の不定詞、形容詞的用法と関係代名詞との絡みについて質問させて戴きます。 例文1 Those refugees had no money to buy food with 例文2 He looked for the glasses with which to examine the papers どちらの文も Those refugees had no money with which to buy food He looked for the glasses to examine the papers with と書き換え可能だそうですが、to 不定詞の、 不定詞の所に来る動詞が形容詞的に働いていて、目的語を必要としている場合に関係代名詞が無い文には、目的格の関係代名詞が必ず省略されていると考えてよろしいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- whoseを使った関係代名詞を読み解く事が出来ません・・・。
whoseを使った関係代名詞を読み解く事が出来ません・・・。 Their one and only cassette album, Prayer for the Soul, featured lyrics by British psychedelic scenester Alan Duffy, whose work Wilson would later use for two Porcupine Tree songs: "This Long Silence" and "It Will Rain for a Million Years". Around the same time that Wilson was working as Altamont, he was also in a teenaged progressive rock band called Karma, who played live around Hertfordshire and recorded two cassette albums, 長いですが、問題はコロンまでです。Wilsonが次にきてしまっているのが理解できないです・・・。どういうルールで成り立っているのでしょうか? それともう一つ Wilson describes it as "...a bit like a painter having his nursery school paint blots on display..." a bit以降ですが、a painterがSでhaving his nursery school までが現在分詞をつかった文章で、paintが動詞、blots on displayがOでしょうか? それだと、paintに三単現のSがつかないのですが・・・。 ウィルソンはそれについてこう述べる。 「それってさ、保育園の塗装を担当している塗装屋さんが汚れを飾っているようなものだよね」 なんかわかるようなわからんような・・・。 http://en.wikipedia.org/wiki/Steven_Wilson#I.E.M. Early bandsにのっています。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が得意な方お願いします。
「お姫様の願い」を英訳したいのですが、「Wishes of the Princess」、「Wishes of the Princess Yamato」のどちらが正解でしょうか??Wishes の後に「of」か「for」で迷いました(><)
- ベストアンサー
- 英語
お礼
凄く良く分かりました。 ありがとうございました。 m(__)m