• ベストアンサー

よし子ちゃんの バカ

paatjeの回答

  • paatje
  • ベストアンサー率51% (23/45)
回答No.5

「が」の代わりに「の」が使われるというのは、 よくありますが、この場合、どうなんでしょう? 「が」が「の」に代わるのは、あくまで連体修飾節のなかだけの現象ではないでしょうか? ○「雨が降る日」⇒「雨の降る日」 ×「雨が降る。」⇒「雨の降る。」 #統語的に詳しく考えると、[[雨が降る][日]]という #構造から「雨が」の部分が抜け出して、 #[[雨の] [[t 降る][日]]]という構造になったのでは #ないかと(個人的に)思っています。 #ここで、t は、[雨が]が移動した痕跡(trace) とすれば、 「よし子ちゃんのバカ」は連体修飾節だという 可能性を検討すべきですが、ちょっと無理はないでしょうか? 結局、*この場合の*「の」は、「が」が交替したものではなく、本来別のものだと考えるのが妥当だと思います。 「よし子ちゃんがバカ」と言ったときと ニュアンスも違いますよね。 #↑は、「誰がバカか?」と聞かれての答えでしょう。

関連するQ&A

  • 「ばからしい」と「ばかくさい」の違い

    「ばからしい」と「ばかくさい」に意味の違いはありますか? 辞書で調べてみると、「ばかくさい」は「ばからしいこと」とあります。この2つの語彙の使い分けはあるのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 結局、バカとは

    バカとは 結局何をもってバカなのでしょうかね? 辞書に書いてあることは抽象的なので もっと具体的な基準とかを教えてください。 お願いします。

  • バカ!を英語にすると?

    となりのトトロの五月の「メイのバカ!」と言う台詞は、英語版では何と訳されていますでしょうか? または、「○⭕のバカ!」は英語で何と言いますか?バカ!と言うより、分からず屋!と言うようなニュアンスです。 五月のような心理状態になって、日本語で「○⭕のバカ(泣き顔の絵文字)」とネイティブに言ってしまいました。グーグル先生はきっと私が意図する事とは違う事を相手に教えてくれると思われます。 バカ!と捨て台詞を吐いて訂正するのも何だか気まずいですが、馬鹿を意味する英単語はあまり言ってはいけないと目にしたので(その英単語を言った訳ではありませんが)、訂正しようかと思いまして…既読無視なので思っている以上に悪いニュアンスとして受け取られたのではと少し心配にもなりました。 ご回答宜しくお願いします。

  • googleバカ

     職場でパートのおばさんが、TVで見た話をしていたのですが、 「何でもかんでも googleで検索するのをgoogleバカ」 だと、言うのを聞いたというのですが、そうなのでしょうか?  「googleバカ」で検索してみたのですが(笑) その様なニアンスが、Hitしませんでした。  似た感じで「google症」という言葉くらい  何の番組かわかりませんが 「googleバカ」て何でしょう?

  • disappearとvanishの違いは?

    disappearとvanishって同じような意味だし、辞書でも類義語と書いてありました。 この2つはニュアンス的にまた用法的にどう違うのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 私って、バカだな。。と思うことはございますか?

    私ですが、好き、嫌い、好き、嫌いの花占いを小学生のころによくしていたのですが、花びらは奇数だから、好きで終わるのは当然と知って驚愕しました。 ”驚愕”、そうです、そのくらいのショックがありました。 そうそう私のようなバカはいらっしゃいませんでしょうから、お一方くらい、お話にお付き合いいただければと思います。

  • バカにされてしまいます。

    バカにされてしまいます。 22歳女です。 会社などで「君は肥満だ」「(やせているひとの)体重二倍くらいありそうだね」 「幸せそう、悩みなんて無いでしょ」 「結婚したいんだね~まぁ頑張って(できないだろうという風に)」 「髪型はいい女風だけど、顔は違うね」 たまにですが男性にバカにされます。 昔からですが、こうやってバカにされることが多いです。 容姿に関しては、162センチ61キロで痩せてはいないのでバカにされているのはわかりますが、 なぜこのように人をバカにする事を言うのでしょうか? 嫌いでムカつくからですか? 自分より劣っていると見下しているからですか? いい大人に言われるとかなり傷つきます。 どうしたら言われなくなりますか? 教えてください。

  • 「アホか、こいつ」「たわけか、こいつ」「「バカか、こいつ」

    「アホか、こいつ」 「たわけか、こいつ」 「バカか、こいつ」 微妙に、ニュアンスが違うと思いませんか?  お手柔らかに、よろしくお願い致します。

  • いい意味での「バカ」とその種類について

    過去質問を検索しましたが、どうにも腑が落ちないので質問させて下さい。 例えば、男性が女性に対して自らの命の危険を冒して助けたり、あるいは願い事を何でもかなえられるシチュエーションで「あなたの電話番号が欲しい」と言ったり(映画:スニーカーズ 1992年)、こうした常識外れの行動をして通俗的には低評価となるが、その女性にとっては特別な行動になり、日本の作品ではそんな時に「バカねえ」というセリフが出てきそうな時、その「バカねえ」には、それは「その判断は愚かだったから、そうすべきではなかった。おまけにこっちまで損害が出た」という怒りよりも「そんな全てを投げ打って私の為にしてくれるなんて本当にありがとう。でもそんなことはもうしないで」という感謝の気持ちがその裏にはあるかと思います。 1. こうした意味での「バカ」「バカねえ」というのを英語では何と言うのでしょうか?  それともそうした「バカ」という文化や風習、慣用語句のようなものっていうのは無いのでしょうか?  上記の映画のスニーカーズでは、電話番号を聞かれた女の子は「Really? 」と言い出しそうな感じであったので、その常識外の判断を「バカ」というような冗談で軽くいさめたりするような感じではなく、その規格外の好意をそのままストレートに受け止めているようでした。 2. どうにもこうした時に、日本の作品の「バカ」を英語に訳す際、idiot、foolish、dumb、stupidは全てトゲがあるように思えます。社会的な判断能力が低下している、というような冷静な目で見ているような気がしてなりません。近いのがsillyかなとも思うのですが、今一これらにどういう違いがあるのかその使用TPOにおけるニュアンスが分からないのでもし分かる方がいらっしゃいましたらご教授下さい。

  • バカ売れ???

    次は「P.O.D.」というバンドについての説明の一部ですが、正確な意味がわかりません。 辞書にもない単語のため困っています。 「日本でもそれなりとはいえ、全米でのバカ売れがイマイチ掴めないP.O.D.」 また、「あっさりと観賞できるのは、彼らがあくまでフツーの兄ちゃんでありファンが あくまでフツーのキッズであること。」という文章の解説もお願いいたします。 「ツアードキュメントを中心にPVもライヴも....」という文章で PVってどういう意味ですか。 詳しいご説明お願いいたします。