• ベストアンサー

more than の訳し方

more than one というのは、日本語に訳すと1つ以上ですか、それとも2つ以上ですか。 more than two その他ではどうなりますか。

noname#119578
noname#119578
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • saham3
  • ベストアンサー率24% (19/77)
回答No.2

more than one や less than one などの表現ではその対象とする 数字は含みません。一方日本語の以上・以下は対象とする数字を含む為 訳には注意が必要です。less than oneは1未満で良いと思いますが、 more than oneは果たして2以上で良いのか悩みます。例えば1.1の可能性も有るかも知れません。従い、難しく言えば1は含まない1以上と なります。基本的には2以上の整数で良いと思いますが、1超と考えるのが正しいのでしょう。

その他の回答 (1)

  • m_oc
  • ベストアンサー率31% (47/151)
回答No.1

2つ以上、つまり少なくとも2つ なので、more than twoは 3つ以上、つまり少なくとも3つ

関連するQ&A

  • 以上とMore than は違う??

    最近、アメリカ人の友人に聞いたのですが、例えば、Less than 500 という言葉の場合、500未満という意味と同じみたいです。 それでMore than 500の場合、500を含まない500より上の数ということになるそうです。 日本語で500以上という言い方では500を含む500より上の数ですよね?それは英語だとMore than or equal to 500という言い方をするそうです。 それでは、翻訳の時などにMore than 500という言葉をどのように日本語に翻訳すればいいのでしょうか? 日本語では500未満に相当する上を表す言葉ってあるのでしょうか?500以上と翻訳してしまっては500を含んでしまいますから間違いになってしまうと思うのです。 みなさんのご教授よろしくお願いします。

  • "more than one"は単数?

    わかんなくなっちゃいました。 1.There is more than one book. 2.There are more than one book. どっちが正しいですか? "more than one"=2個以上、つまり複数だから2だと思ってたんですが、MSwordの文章校正でひっかかり、1.が修正候補としてでてきます。 よろしくお願いいたします。

  • more than one

    下記のように記憶していますが、 There is more than one key. ○ There are more than one key. × There are more than one keys. × 考えは正しいですよね。 Yes/No でもいいのでお願いします。

  • more thanの使い方

    「~以上」という表現で使用する、「more than」ですが、 「5つ以上」の場合は、「more than 5」でしょうか、それとも、「more than 4」でしょうか? 教えてください。

  • A more than B more than A

    英語ネイテブの知り合いがこんなことをつぶやいています。 I speak Japanese more often than I speak English more than I speak Japanese. しゃらくさくて分かりにくい言い方ですが、常識的に考えると英語ネイテブが言ってるわけだから、下記のような事をいっているのでしょうか? ・私は、日本語よりも英語を話せるけど、日本語を話す事のほうが多い。 それとも、日本語も英語も最近良く使うな~と考えて、下記のように意味不明な事を言っているのでしょうか? ・私は、日本語を話すよりも英語を話すよりも日本語を頻繁に話す。 できれば、文構造も教えていただけると助かります。 また、A more than B more than Aの例文も教えていただければ、と思っています。 よろしくお願い致します。

  • more than three hours の訳

    辞書では、more thanの次の数字は、英語では含まないとなっています。 more than two boysなら、2は含まないので、3人以上となります。 時間の場合、3時間以上なら、日本語では3時間を含むので正確には正しくない。では、どういう日本語にすると正確な訳になるでしょうか。 よろしく。

  • more than 1 とは

    more than 1というと、1を含みますか?「1以上」と訳してOKでしょうか

  • more than の使い方

    これ以上悩みを増やさせないでくれ。 Don't give me more issues than I already have. というのがありますが、 この場合、 Don't give me issues more than I already have. では駄目なのでしょうか。 何故、more than の間に入るのでしょうか。

  • more thanの使い方

    more thanの使い方が分からないので質問させていただきます。 *I study English more than French. *Do you deliver magazines more than newspapers? 上の2つは間違いで、 I study more English than French.  Do you deliver more magazines than newspapers? が正しいのはなぜでしょうか? でもI like pizza more than mashed potatoesのように"more than"を続けて使用できる場合もあります。 どのような時に "more than"を続けて言うことができ、どのような時に間に名詞を挟むのかがよく分からないので、ご存じの方がいらっしゃいましたら教えていただきたいです。

  • more ways than one to die

    こんにちは、お世話になります。 下記英文の意味について質問です。 He said, he had more ways than one to die; I had not. http://www.classicreader.com/book/871/7/ 300年以上前の英文なので、現代英語的には、 He said, he had more than one ways to die I had not. という感じでしょうか? 彼は言った、死ぬ方法は一つだけじゃない。(一つ以上ある) 私は、一つしかなかった。(一つ以上無かった。) と解釈してみたのですが、よく意味が分かりません、どなたか教えていただけませんか? よろしくお願い致します。