• ベストアンサー

英文に訳してください!!

borisの回答

  • ベストアンサー
  • boris
  • ベストアンサー率39% (26/66)
回答No.2

お急ぎのようですので、回答を寄せさせていただきます。拙訳は人間の手によるものなので、下記の方のよりはましだと思います。 But then, everything with your address on was washed away. That's why you had received no letter from me for such a long time. I tried my best to recollect your address, but all I could remember was the name of your town - ○○○. I do hope this letter will find its way to you. mさん、戻ってきてしまう可能性が高いので、封筒には差出人の住所をはっきり書いて、その下に、"If undelivered, please return this to the above address."と書いておいた方がいいかもしれません。

-moni-
質問者

お礼

dorisさん、どうもありがとうございました。 とってもとっても役にたちました。

関連するQ&A

  • 【この日本文を英文にしたら、どうなるでしょうか?】

    私は現在、小説を書いており、その一部分に英文を使いたく思っています。 しかし私は英語が苦手で、自身で英文にする事が出来ません。 辞書や翻訳サイトを試してみたのですが、日本文に再翻訳すると意味が分からない文章になってしまいました。 周りに英語が得意な友人がおらず、頼る事もできません。 ですので、是非、どなたか英文に直していただけないでしょうか? 同じような意味になるのなら、文章を変えてもらっても構いません。 --------------日本文-------------- まず謝らせてほしい。 先日はあんな事を言って、すまなかった。 それを手紙という手段で伝える事も、申し訳無く思う。 汚い大人だと罵ってくれても構わない。 それでも私は、キミに伝えておきたかった。 私はキミを大事にしている。 私はキミを見守りたいと思っている。 私はキミを守りたいとも思っている。 私が私に自信を持てた時、今度は口で伝えたい。 待っていて欲しい。 キミの名付け親、そして後見人――マイク・ハドソ 追伸.甘い物が好きなのは、私に似たのだと自惚れておくよ。 ---------------------------------- 以上です。 よろしくお願い致します。

  • 英文で文通するときの文章について。

     英文作成が苦手な為、翻訳ソフトを使用し文通しています。ただし、ビジネス用の翻訳ソフトなので、手紙の文面が固くなっているのではないかと心配です。  手紙で使うような柔らかい文面を使用したいのですが、英語がサッパリ解らないので困っています。  使用する単語などで変えられるのか、他のソフトがあるのか、何でもいいので英文で文通するときの注意点を教えて下さい。お願いします。

  • 英文にしたいのですが!

    こんにちは! 海外のアーティストにメッセージを送りたいのですが、 どうしても翻訳機では、うまく訳せない英文があるんです・・・ どなたか教えていただけませんか?   (私は英語能力0なんです) 英文にしたいのは 「私は日本のファンクラブを運営しているTOMOです。 私の事を覚えてくれたら、私は最高に幸せです。」 と、こんなお馬鹿メッセージなのですが どなたか助けて下さい。

  • どなたか英文にしていただけませんか?

    英語の得意な方、英文にしてください。お願いします。 翻訳サイトを参考に、考えましたがどんどんおかしくなりました。 どなたか下記を英文に直していただけませんか? スミマセンが宜しくお願いします。 *国内で行われる試合に家族が同行する場合の交通費並びに宿泊費は、会社が全額負担とする。

  • 英文事務ってどんな仕事ですか?

    英文事務で就業されている方にお伺いします。 英文事務とは、どんな仕事でしょうか。メールを翻訳したりすることもありますか?英語での電話応対もあるでしょうか。その場合、どの程度までの能力が要求されるものでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 日本文を英文に変換お願いしたいと存じます

    私は貴方を誤解して低い評価をつけてしまいました。 授業内容が理解できなかったのは、貴方のせいではなく、私がなれていなかったせいです。 貴方は、とても良心的に教えてくれました。 本来なら、評価を「最高に良い」に変更させていただきたいところですが不可能という事なのでとても心を痛めています。 心からお詫び申し上げます。 本当に申し訳ありませんでした。 英会話スクールでのお詫び文です。 講師に手紙を渡したいと思っています。 英語が得意な方、英文に変換できたら、宜しくお願い致します。

  • 一般事務に、英文の書類の解読を求めるのは、普通?

    私は1500円の一般事務の派遣として、働いているのですが 英文の文章の読んで、なんて書いてあるか理解して、その文章に対しての回答を日本語で行なう業務がたまにあるのですが、 その文章をコピペして、翻訳すれば、理解できなくもないのですが 紙の書類の場合は、ネットの翻訳に張り付けさえできません。 ですが、派遣先の上司には、その程度の英語の翻訳は一般常識レベルで解読できるから、 頑張って解読して。と言われます。 その上司はエリート上司で英語の読み書きはできます。 書類は契約書だったりで、何十ページにもわたる場合があります。 でも、私としては、だったらTOEICで高得点の派遣を雇うとか、 単価の高い、英語の得意な人材を雇うとかすればいいと思うのですが 時給1500円の一般事務に、英文の書類の解読を求めるのは、普通の事ですか?

  • 英文のアニュアルレポートを読む

     英検3級以下の能力ですが.. 翻訳ソフトを使って、英文のアニュアルレポートをなんとか読んでいるのですが...  やはり本格的に、読めるようになるには英語の勉強が必要なのでしょうか?

  • 英文の作成

    私は37歳で最近英語の学習を始めました 半年前から英文の翻訳で一日に数行の英文を 翻訳してきました 最近は翻訳が少しできるようになってきたので NHKの基礎英語を 一日に4回分ずつを聞いて学習しています しかし、基礎英語を読聞きだけでは なかなか覚えられません その内容は理解はできるのですが 覚えることができないようです そこで皆さんに質問です 1:以前ここで質問したときに   英文法は後回しが良いとの意見がありました 2:ネイティブと話す機会は持っていません 3:最近EnglishTownというオンライン英会話   教室に入りネイティブと   会話する機会を持とうとは思っています 4:リーディングは少しはできるようになったが   英文作成とリスニングはだめ 5:多読が良いと聞いた為、グリム童話等   英文の簡単な本は読んでいます 6:自分の最終目標は   読む・聞く・書けるができればよく   話はできなくて構いません 7:英文を多読するのはよいが、それで   本当に正しく理解できているかが不安 8:アメリカ映画のDVDは持っていて   たまに見ますが、字幕を英語にしてみると   (リスニングでは聞き取れない為)   文法は台詞が短い為かそうでもないのですが   知らない単語が多く英語の字幕だけで   理解するのは困難です、また1枚だけですが   DVDの英文スクリプトは持っています 上記の前提条件で a:英文法にこだわらず英文作成ができる方法が   あるのか?(ネイティブと会話する機会が   少なくても) b:これからの学習方法として、どのような方法が   良いか? 自分としては NHK基礎英語で学習して 問題集を買ってきて基礎文法を磨く のが良いのではと思っています 皆さんの意見をお待ちしています

  • 英文→日本語に翻訳お願いします。

    下記の英文を翻訳サイトで翻訳するとどうも意味合いがしっくり来ません。 英語が得意などなたか翻訳していただけないでしょうかm(__)m After personal toilet, spread the product on each breast until it has penetrated.