- ベストアンサー
take or pay
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>take or pay ってどう言う意味ですか?契約書に関することなのですが・・・ 「take or pay contractテイクオアペイ契約」 買主が契約で決めた商品等全部を引き取らなかった場合でも、商品全部に対する対価を売主に支払うことを義務とする契約。 「take全部受け取るかorあるいはそうでなければpay全額払う」 ということでしょう。
関連するQ&A
- take or bring
何かを持ち帰るという表現は take/bring something to (~場所)でいいのでしょうか? たとえば、本を会社に持ち帰る→I bring books to my office. 上記の英文は正しいでしょうか?またtakeと bringどちらでも同じ意味で使えますか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 『take over』の意味について
『take over』の意味について質問したいと思っています。 『 I want to take over A社』 このような文の場合、どう訳しますか? 『take over』には“引き継ぐ”という意味があるようですが、その訳はあてはまりません。 “私はA社と契約したい”か“私はA社に行きたい”という意味じゃないかと思ってます。 しかし、調べても“引き継ぐ”とう意味しか出てきません。 上記の『take over』の意味が分かる方、いましたら教えてください。
- 締切済み
- 英語
- pay the lesser amount of A$ or B$の訳
pay the lesser amount of A$ or B$の訳は A$とB$のどちらか金額の低い方を支払うという意味でしょうか? それとその出典をお教え願います。(lesser A or Bの意味が掲載されているHPなど)
- ベストアンサー
- 英語
- 〇〇pay
PayPay LINE Pay 楽天ペイ セブンペイ…… セブンペイは無くなるんでしたっけ 色々〇〇ペイありますけど 皆さんはどこのpay使ってますか?
- 締切済み
- 電子マネー・仮想通貨・暗号通貨
- stat. pay とはなんですか。
stat. pay とはなんですか。 今、カナダのコーヒーショップで働いているのですが、 4度目の給料からstat. pay という項目が追加されていました。 辞書やネットで調べても出てきません。。。 意味を知っている方がいらっしゃれば、ぜひ教えてください。 お願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- 「ペイ出来る」「ペイになる」という言葉
よく、お金の絡む物事が相殺出来る時、「それでペイ出来る」「ペイになる」と言いますが、この「ペイ」は英語の"Pay(支払う)"が由来でしょうか? 知人は「相殺出来る=平らになるから、平=ぺい、だと思ってた」と言うのですが。 どっちが本当でどういう使い方するのが正しいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 楽天ペイ
楽天ペイをよく使われる方、詳しい方に質問です。 楽天ペイの登録後に、携帯電話の契約(ソフトバンク)をキヤンセルしたので、現在私の持っているスマホはフリーのWiFiでしかネットに繋がりません。ネットに繋がってない状態でも、飲食店などでのお支払いは楽天ペイで可能でしょうか?可能な場合は、どんな方法ででしょうか?QRコードをスクショしておいて、その画像をかざせばいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 電子マネー・仮想通貨・暗号通貨
- このtakeの意味を教えてください
Some animals are extremely dangerous to help. It often took three or more people to save these animals. took three or more peopleは単に「3人以上必要だった」という意味か、 「3人以上の命を犠牲にした=死んだ」という意味なのかどっちですか? そもそも、take自体に”~の命を取る(犠牲にする)”って用法はありますか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早々のご回答ありがとうございました。とてもわかりやすく説明してくださったので助かりました