• 締切済み

スペイン語→イタリア語

スペイン語を大学2年間学習し基本的な文法は終わりました。 次にイタリア語をやってみたいのですが無謀でしょうか? ちなみに学部は文学部ではないです。

  • ymnkk
  • お礼率58% (10/17)

みんなの回答

  • BASKETMM
  • ベストアンサー率29% (240/806)
回答No.2

どんどんおやりになったらよいと思いますよ。 気を付けることは、似た言葉であるための間違いです。 1.見たところ同じ単語でも意味が異なることがあります。 例1日本語.「かってくる」東京では買ってくるですが、大阪では借りてくるという意味でしょう。 例2.ドイツ語.Kalvier ドイツでは縦ピアノ、オーストリーではグラン特に動詞の時制に関する言葉には気を付けましょう。 スペイン語とイタリア語の接続法は同じ用法とは限りません。 だから大変だと思わず、だから面白いと考えましょう。どんどん進歩しますよ。

noname#118466
noname#118466
回答No.1

まったく無謀ではありませんよ。スペイン語を学んだ人なら他のロマンス語(フランス語、ポルトガル語、イタリア語、 ルーマニア語など)を親しみをもって学ぶことが出来るでしょう。 イタリア語とスペイン語は語彙も文法もかなり似ています。しかし、スペイン語を先に学習した人にはイタリア語文法を少し難しく感じるでしょう。 両者の違いの一例 1)名詞の複数形の作り方(形容詞も影響を受ける)また男性形、女性形で異なる。 西  un libro nuevo    複数  libros nuevos  伊    un libro nuovo 、 libri nuovi 西(女性形) una revista nueva 複数 revistas nuevas 伊(女性形) una rivista nuova 、 riviste nuove 2)前置詞+冠詞の縮約形 西  al(a+el) del (de +el)の二種類のみ。 伊  di+定冠詞(男性、女性、単数、複数)で異なる。  例:del, dello,della,dei, degli,delle 参考書 「しっかり学ぶイタリア語、文法と練習問題」CDつき。ベレ出版 「現代イタリア文法」坂本鉄男  白水社 「フランス語・イタリア語・スペイン語が同時に学べる本」ナツメ社

関連するQ&A

  • イタリア語とスペイン語

    イタリア語とスペイン語、きちんと両立できている方がいたら、コツを教えてください。 スペイン語を中級まで学習後、イタリア語を始めました。当初は両立できていたのですが、イタリア語のレベルがあがるにつれ 気づかないうちにちゃんぽんになってしまうため、スペイン語を凍結してかれこれ10年です。いまだにイタリア語のつもりでスペイン語が出てきてしまうことがあります。

  • スペイン語かイタリア語を習得したいのですが...

    よろしくお願いします! 貯金やなんやらを考えて1年後を目標に、はじめての海外旅行(ヨーロッパ方面)をしたいと思っています。 折角ならば観光がなんとかなる程度にどこかヨーロッパの国の言葉を習得したいなぁ...と考えています。 候補はタイトルの通り、スペイン語かイタリア語です。 この2つは人気の旅行先というのと、文法は違えど日本人にとって比較的覚えやすいと聞いたため候補に挙げています。 私の現在の状態では.... 英語は中学英語なんとかレベル、 声楽をかじっておりイタリア歌曲も歌うため、単語の意味や文法や書きは全く無知だけど書いてある文字を発音することはやや出来るレベル、 スペイン語はほぼ完全に無知レベル、 また、声楽の先生がイタリア語出来る方がいるため、 学習環境で見てもイタリア語>スペイン語です。 しかし、スペイン語圏またはスペイン語出来ればなんとかなりそうな地域(南米など)のほうが多いと聞きました。 日本人から見た習得の難易度、そして実際ヨーロッパ方面へ旅行した際の利便性から見てどちらの言語がお勧めでしょうか? そして、お勧めの勉強方法(本の名前など)あれば教えてください。

  • イタリア語かスペイン語か

    私はフランスに留学の経験があり、英語よりもフランス語が得意になりました。英語もある程度理解できますが、特にリスニングが弱いので勉強をやり直しています。自分でも短い間に随分上達したと思います。 さて、私はもっと他のヨーロッパの言語も覚えようと思いまして、最初はオランダ語にしようと思ったんですが、日本ではあまりにも学習条件が悪いし、オランダ語で書かれた本を入手するにも一苦労です。そこで、オランダ語は後回しで もっとメジャーでフランスに近い言語ということで、イタリア語かスペイン語を考えています。(どっちにしてもあまり苦労しないで覚えられそうです。中国語と韓国語の学習経験もありますが、これらは意外に難しかったです。) イタリア語もスペイン語も なんか耳で聞いても似ていますよね。文字で書かれた文章を見ても フランス語から類推できる単語も散見されます。 そこで質問です。 イタリア語とスペイン語は具体的にどういうところが違うでしょうか? また、どちらがお勧めでしょうか? その他、何でも結構ですから役に立つ情報を教えてください。

  • イタリア語とスペイン語

    昨日の古畑任三郎を見て思ったのですが、 イタリア語とスペイン語は似ている気がします。 「お願いします」はper favoreとpor favorなんですね。 どうしてこんなに似ているのでしょうか? また、同時に学習するのはそれぞれ別の期間でやるよりも 効率的でしょうか?

  • スペイン語とポルトガル語・そしてイタリア語

    イタリア語が習いたくて外国語に力を入れている 高校に進学しました。そこでは第二外国語の授業に イタリア語が無かったため、似ているといわれている スペイン語を選考しました。 実際、習ってみるとやはり似ているところが多く その分イタリア語を独学で勉強するのに助かった ことも有り、逆にに似ているけれど微妙に違うため 2つの言語が混ざってしまうところもしょっちゅうです。 そして最近、サッカーに興味を持ち始めて興味本位で ポルトガル語もかじってみたいと思うようになりました。 そこで皆様に質問なのですがスペイン語とポルトガル語って実際どのくらい似ているのでしょうか? イタリア語とスペイン語ですと微妙に発音の仕方が 違うところがありますし過去形も作り方が少し違いますよね。 まだそれ以上、高度な文法は習っていないのでそこまでしか知らないのですが(^^;) ご回答、お待ちしております。

  • スペイン語

    スペイン語を習おうと考えています。 でも、挨拶や、一番簡単な自己紹介(私は○○です、日本人です等)、 定型文と少しの単語しかしりません。 現在英語圏で暮らしているため、英語での文法本はたくさんありますが、 日本語での文法書は数えるほどしか手にとって吟味できません。 大学と院はこちらで出ており現在特に問題なく社会人なので英語に不自由 しているわけではないんですが、やっぱり細かいニュアンスなんかは日本語で解説 してあったほうがいいのかなと思います。 なので、アマゾンで日本語→スペイン語の文法書を購入する参考にさせていただきたく、 もしどなたかお勧めの初心者向け文法書をご存知の方がいらっしゃったら 教えていただきたいです。 またお勧めのスペイン語学習法などあったらそれもぜひ知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 第二外国語選択 スペイン語かイタリア語

    こんばんは。来春関西外大に入学が決まった高校生です。 英米語科のため第二外国語を選択しなければならないのですが スペイン語をとるかイタリア語をとるかで悩んでいます。 スペイン語は大学にスペイン語科があるので 環境が整っているのではと思います。 また話している人が多いため将来便利と英語の先生に言われました。 発音も日本人には簡単だと聞きました。 イタリア語ですが、私は昔からイタリア料理が好きで イタリアの文化やイタリア人の人柄にも興味があります。 しかしイタリア語の映画や歌を聞いていると スペイン語よりも発音が難しいように感じてしまいました。 英語の先生の何人かにどちらがいいか聞いてみましたが どの先生もどちらかというとスペイン語をすすめてきます。 1人の先生に将来仕事をするのに役立てたいのならスペイン語、 第二外国語を楽しく学びたいならイタリア語と言われました。 私自身も便利なのはスペイン語、 興味があるのはイタリア語と感じています。 また部活の推薦で入学するため推薦入試や一般入試の方よりも 英語の学力はかなり劣ります。授業についていけるか不安です。 今日までずっと悩みましたがどうしても決められず とうとう締め切りが近づいてしまいました。 みなさんのアドバイスを頂きたいのでよろしくお願いします。

  • フランス語・スペイン語・イタリア語の関係

    よくこの3言語は「ロマンス語」として近縁だと言われます。知っているケースでは、イタリア語を大学で第二言語として学んだ人は、フランス語を第三言語として自習するときにとてもスムースに習得ができた、というのも聞きました。 そこでこの3つの言語ってそれぞれ互いにどういう関係なのでしょうか。外国語に詳しい方、特に以下の点が知りたい点ですので、お教えください。 1) フランス人、スペイン人、イタリア人(○○人という言い方は○○語を母語とする人、という定義とします)は互いにコミュニケーションをとることが出来るくらい言語は似ているのでしょうか。(一説ではスペイン人とイタリア人は、互いに方言ぐらいに聞こえる程度で、会話はできる、と聞きました) 2) 私はフランス語を学んでいます。ゆくゆくはスペイン語を学びたいのですが、フランス語→スペイン語、というのは流れとして入りやすいでしょうか? イタリア語→フランス語はやりやすい、とききましたが、「フランス語→スペイン語」、「フランス語→イタリア語」というのは負担は少なくて済むのでしょうか? 3) その他、四方山話などがあれば・・・

  • スペイン語参考書について

    こんにちわ。私はスペインに興味をもっているので、スペイン語を学びたいと考えているのですが、いままでスペイン語は基礎文法すら学んだことがなく話すこともできません。なのでスペイン語にお詳しい方に段階を踏んで学習できる(英語学習でいうところのフォレストやネクステージのような)参考書を紹介していただきたく質問させていただきました。どうぞよろしくお願いいたします。

  • 実用的なスペイン語か、スペ語より易しいかもしれないイタリア語か

     お邪魔します。いつもお世話になっております。今回もお手数かけますが、よろしくお願いします。。  春、皆さん第二外国語に悩んでいらっしゃって、私も実は悩んでいまして、参考にさせていただいた回答もたくさんあったのですが、細かく自分の知りたいことが出てきたので、質問させていただきます。  私は、スペイン語とイタリア語で迷っています。  まず第一に、以前アメリカにしばらくいた時、スペイン語が話せたら、自分のためにも周りのためにも便利だな~と痛感したのでスペイン語には高校の時から興味がありました。(ので、これは~です。とか私は~です、よろしく。の定型文句ぐらいは覚えました)  もう一つのイタリア語については、同じラテン語派生の中で、スペイン語より動詞や名詞の活用変化が易しいかな~なんて素人の情報収集ですが・・・感じたのです。そして、イタリア語→スペイン語のほうが習得しやすい・・・と以前の回答から見受けたのもありまして、選択肢に入りました。ただ、使う範囲はあまり広くないかも・・・と思ってマス(汗)  確かに第二、なので自主性がなければどちらも無駄なのですが、皆様はどうお考えでしょうか??  ちなみに、一番困っているのは、私の大学のスペ語は厳しいうえにつまらない教え方だと評判で3人に2人は落ちるとか・・・なんとか(泣)  ・・・イタリアにしようか、な・・・と弱気です。  アドバイスありましたら一筆いただけるともの凄く幸いです・・・お願いします!