• ベストアンサー

短文英訳に力を貸してください

ctranの回答

  • ctran
  • ベストアンサー率25% (18/70)
回答No.1

まずは The best members at the best stage. With the best smile. Atに直しただけですがこちらの方が良いかと FulfilとGrantの違いですが、同じ叶えるでも以下のように違います。 Fulfil-彼は長年の夢を叶えた Grant-女神は彼の望みを叶えた Grantのほうが与える、与えられるという意味があるのです。 Koshien, we will be there!! なんてどうでしょう?

ichigopanc
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 おぉ!Atの方がまとまりますね。 FulfilとGrantの違い・・ なるほど私の求めているものにはFulfilの方が適しているようですね。 助かります、本当にありがとうございます!!!

関連するQ&A

  • 訳せないで困ってます。

    下の3行目の文がどうしても上手く訳せません。 Living is easy with eyes closed, misunderstanding all you see. ⇒It's getting hard to be someone but it all works out, it doesn't matter much to me. 上手い日本語訳ありましたらお助けください。

  • 「これを食べてくださいませんか?」について

    アメリカの人に下のように言われて説明に困っています。 説明の仕方を教えてくださいませんか? But... I think the 'kudasaimasen' is kind of negative. Because it's like saying, will you not eat this? So it's a polite way to say 'will you eat this?' It's kind of wierd And it doesn't translate into English very well. 私が思うに、「くださいませんか?」は否定ではなくて、 依頼だと思うのですが。 だから意味が肯定になると思います。 どこからどこまでを区切って、どう説明したらいいでしょうか? もちろん日本語でお願いします。

  • 短文英訳してください

    「AのためのB」 という文を英訳するとどうなりますか? なるべく短い文でお願いします。

  • 短文の英訳をお願いします

    スカイプ英会話をやってるのですが、 「文法や発音に間違いがあればどんどん指摘してください」 を英訳するとどうなるのでしょうか? よろしくお願いします

  • 英訳お願いします(短文)

    英訳お願いします 「明日、(体育祭の)予行練習があります。嫌だなー(面倒くさい的なニュアンスで)」 お願いします

  • 短文の英訳教えてください

    'コーヒーの瓶の蓋がとても硬く、力を入れて引っ張って開けると、中のコーヒーが飛び散ってしまう’ という分の最後の、'コーヒーが飛び散ってしまう’という部分を英語でどのように言ったらよいでしょうか。'Scatter'という動詞が適しているような気がするのですが、どのように使うのが自然なのか わかりません。

  • 短文です。英訳を教えてくださいm(_ _)mすいません。

    短文です。英訳を教えてくださいm(_ _)mすいません。 韓国人の友達に、メールで出したい文章なのですが、 以下の、『』内の英訳を、教えてください。すいません。 (『』内の“花子”、とは、“私”のこととしてください。) 『“外国人である花子が、単なる興味本位で質問している”と 貴方から思われたくなかったため、 私は、貴方に北朝鮮問題について質問しませんでした。』 以下、私が英訳に挑戦してみたのですが…^^; I didn’t ask you about the problem of North Korea because I didn’t want you to think “Hanako, who is foreigner, is asking about this problem just out of curiosity”. これを直してもらえると、嬉しいです。 好奇心から、興味本位で、は、out of curiosityでいいのですよね? 直しようもないくらいひどい、こっちのほうがいいよ、 というのがあれば、教えてもらえると嬉しいですm(_ _)m すいませんが、お願いしますm(_ _)m

  • 英訳をお願いします。短文です。

    「彼は彼女の車と同じ車を持っている」の英訳を知りたいのです。sameを使うと思うのですが、使い方がわからなくて。。昔から疑問に思っておりました。おわかりになる方、よろしくお願い致します。

  • 短文の英訳してください

    「もしあの腐ったリンゴを食べていたら、どうなっていただろう。」 If I ate that bad apple, まではわかるのですが、後半がわかりません。 よろしくお願いします。

  • 短文英訳願います。

    どなたか英語堪能な方、英訳お願い致します。 報告してなかったけど、結婚式の日が決まったんだ。僕みたいな自由人が結婚するなんて誰か想像した?12月9日、大阪で挙式予定。 よろしくお願いします。