- ベストアンサー
これはどういう意味ですか?いやらしい意味?
欧米人の友人からこんなメールが届きました。 would you like to have nice romantic private time with me if we liked each other over coffee? これは、気が合えば、ちゃんとおつきあいしたいという意味でしょうか? それとも、気が合えば、肉体関係をもちたいという意味深な 意味でしょうか? 曖昧な表現に悩んでいます。 どうかお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- この英語はどういう意味でしょうか?
以下2点、日本語の意味を教えてください。 I look forward to your emails in the future. We'll keep each other updated on our lives. という文章の"on our lives"はどういう意味でしょうか? またメール楽しみにしてるよ、近況報告し合おうね、というような意味合いだと思うのですが、このon our livesは、生活の中で、という意味でしょうか、一生(人生の中で、生きてる限り)という意味でしょうか? なお、keep in touch という言い方しか私は使えない(ニュアンスがよく分からない)、何か意味合いが違うのでしょうか? また、How would you like this go? とはどういう意味でしょう? 一体どうしたいわけ?!みたいなニュアンスなのか、どうしたい?という純粋な疑問なのか、というかもっと違う意味なのか… よろしければご教示ください。
- 締切済み
- 英語
- Would you like tea?意味?
Would you like tea or coffee? or coffee? は、 イ:お茶とコーヒー、どちらになさいますか。 ロ:お茶かコーヒーでもいかがですか。 イならばCoffee,please.、ロならばYes,please.で、 仮にどっちでも意味こそ通りますが、細かく言うと違いますよね。 意味がイかロかは、文脈にお任せでOKですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 意味を教えて下さい(英文)
We all have our past and things we've went through. However, we met each other in our current life. Connecting with you in the sky. I will not be able to never love like that again. There is no love between you and me all over the world if it is loveless.
- ベストアンサー
- 英語
- どのような意味でしょうか
I had this friend growing up. Our houses backed up to each other, and we were very close friends and had a lot of sleepovers at each other’s houses, so I knew her parents very well. Our houses backed up to each otherはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳の質問です。
和訳わかるのですが、最後の相手の文がどういうつもりでいったのか気になります。分かる方教えて下さい( ; ; ) ☆Maybe,i don't think we should see each ot her anymore Because,i think the lonely to each other ★maybe we could see each other one day, but we don't have to wait for each other :) ★i like you very very much 多分、僕達はまたいつか会えるだろうけど、待つ必要はないよ! このlike you very very muchは社交辞令ですか??待たなくていいけど、好き??彼の気持ちが分かりません…
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳確認お願いします
和訳確認お願いします maybe we could see each other one day, but we don't have to wait for each other :) 多分、私達がお互い一日会う事ができれば、私達は待つ必要はないよね? ? んー。。。 補足 Maybe,i don't think we should see each other anymore Because,i think the lonely to each other と私が送ったら返ってきた返事です。 この文の後にi like you very very much ともありました。 どういうつもりなんでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 某サイトの質問コーナーにて これホント?
Would you like a cup of coffee? will you have a cup of coffee? 違いを教えてく.ださい。.. Would you like a cup of coffee? / will you have a cup of coffee? 違いを教えてください 回答数:3. べストアンサーに選ばれた回答 意味がまったく異なります。 Would you like a cup of coffee? 「コーヒーはいかが?」(欲しいかどうか聞き、かつ、すすめている) Will you have a cup of coffee? 「コーヒーを飲んでくれる?(お願いします、わたしのためにしてください)」 ++++++++++++++++++++++++++ 上記のように ありました。 え? 本当にそんな意味でしたっけ? ベストアンサーで よかったの? Would you like ~ の方が 勧誘の丁寧さはUP だったと思っていますが、 Can you have~ だと、 頼んでる感を 感じますが、 Will you have~ は、相手の意思を効いてる感が前へ出ていると 思っているのですが、 どうでしょうか? ご意見をください。
- 締切済み
- 英語
お礼
どうもありがとうございます!確かにロマンチックな時間を過ごしたいと いわれたらエッチを想像してしまいます。真剣につきあいたいならもっと別の表現をするはずですね! どちらにしても信用できないのであったりするのはやめておきます。ありがとうございました!!