- ベストアンサー
英訳お願いします!
「私たちは外見も違い、行動も違う」はどう英訳すればいいですか? We don't look like each other and act differently. はちょっと変な気がします。どうぞお願いします!
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- go_urn
- ベストアンサー率57% (938/1643)
- 成る丸(@Narumaru17)
- ベストアンサー率39% (171/433)
- Milancom
- ベストアンサー率41% (117/285)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
- YE1624
- ベストアンサー率0% (0/2)
関連するQ&A
- 彼らは似ているところがある
「彼らは似ているところがある」というのを英語ではどういうのでしょうか? They are identical. というのは知っているのですが、これだど外見がすごく似ているになってしまいますね。 外見が若干似ている場合は、 They look like each other somehow. というのでいいでしょうか。 行動が若干似ている場合は、 They act like each other. などでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳の質問です。
和訳わかるのですが、最後の相手の文がどういうつもりでいったのか気になります。分かる方教えて下さい( ; ; ) ☆Maybe,i don't think we should see each ot her anymore Because,i think the lonely to each other ★maybe we could see each other one day, but we don't have to wait for each other :) ★i like you very very much 多分、僕達はまたいつか会えるだろうけど、待つ必要はないよ! このlike you very very muchは社交辞令ですか??待たなくていいけど、好き??彼の気持ちが分かりません…
- ベストアンサー
- 英語
- この英訳は正しいですか?
知人に英訳を頼まれたのですが、この英訳で正しいでしょうか? 「いくら家族でも、常識のある行動,尊敬心を忘れて欲しくないと思う。 家族だからこそ、甘えてはいけないこともあると思う。」 I hope you act with comon sence and respect especially among family members. I think you can't depend on others' family members each other in some cases. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 お願いします・・
英訳してみました。合っていますでしょうか? あんなひどい事を言われたのは初めてだ。 This is the first time that I've been told terrible things like that. もっとお互いを知り合うべきと思う。 I think we should get to know more of each other.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳確認お願いします
和訳確認お願いします maybe we could see each other one day, but we don't have to wait for each other :) 多分、私達がお互い一日会う事ができれば、私達は待つ必要はないよね? ? んー。。。 補足 Maybe,i don't think we should see each other anymore Because,i think the lonely to each other と私が送ったら返ってきた返事です。 この文の後にi like you very very much ともありました。 どういうつもりなんでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 「言っていいことと言わなくてもいいことがある」の英訳は?
「言っていいことと言わなくてもいいことがある」というのを英訳するとどうなるでしょう? There are some things which you can say and other things you don't have to say.だと、どこがおかしいかと言われると困るのですが、少しおかしな感じがします。 もっとうまい英訳のしかたはないでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください><
下の文章の英訳を教えてください! Why don't you go ahead and grab all the foods? Then,tell me how do they taste like 何を聞かれているのか、どう答えたらいいのかがわかりません>< どなたかお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味がよくわかりません。
The observation that “we look at each other, but we do not see each other any more” has perhaps itself achieved the status of “words which we utter but scarcely ever hear.” 「私たちを一部を見れているが、全体を見渡すことはできていない」という見解はおそらく、「口に出すがほとんど聴くことはない言葉」という地位に達したそれ自身を有している。??? <“we look at each other, but we do not see each other any more” の部分は、慣れてしまうこと(familiarity)によって全体が見れなくなってしまうようなことだと思うんですが、そのほかの部分がよくわかりません。ちなみにChomskyの文章です。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をして欲しいのですが,,,
英語でメールを送りたいのですが、私英語すごく苦手なんで、英訳お願いします。とても変な文で申し訳ないのですが,,,(^^;) 「私はあんまりセックスが好きじゃないんです。だって、もし妊娠して赤ちゃんできたらたいへんでしょ?!私育てる自信ないし、流産するなんて絶対できないし。それに私、コンドームは100%避妊できる物とは思えないんです。」 私が考えた結果こんな文になりました(笑;)「I don't like having sex(あんまりがわかりませんでした)because (わかりませんでした)I am not certain of my ability to raise a baby and i can't miscarry.And I don't think condoms can do contraception (100%ってどこにいれるの~?!)」 ↑抜けてるところもあるし、はっきり言ってぐちゃぐちゃな英語ですよね,,,(^^;;) どなたか教えてくださいm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- ルーターのYiFiをポケット型に変える方法について相談です。ルーターで接続しているドライバーソフトを削除し、再インストールする必要があるのか教えてください。
- お使いの環境について教えてください。パソコンのOSはWindowsで、接続は無線LANで行っています。関連するソフト・アプリは特にありません。電話回線の種類は特にありません。
- 質問のタイトルは「YiFiをルーターからポケット型に変える方法」です。質問内容は、ルーターのYiFiをポケット型に変えるためにはどのような手順が必要であるかを知りたいというものです。詳細な環境情報とともに回答をお願いします。
お礼
なるほど、否定的な言い回しを避けることにより、さまざまな言い回しができるのですね。とても参考になりました!ご回答ありがとうございます!