• ベストアンサー

LOSTPROPHETSの「ode to summer」の翻訳版

LOSTPROPHETSの「ode to summer」の翻訳版歌詞を探しています。 探しても全く見つからず、翻訳にかけても意味不明な翻訳しかされず 困っています… どなたかなんとなくの翻訳で構いませんので、よろしくお願いいたします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#51843
noname#51843
回答No.1

歌詞カードのそのまま載せてもいいのかな?ニュアンスは微妙に変えます。歌詞カードのもけっこう意味不明ですけど。 すべてが1日に起こるとしたら,1000に1つの日に 寒いのはそのせいかな パニックが多すぎるって言われた いつも俺が示すたびに 以前の事がわかる 毎年,見る必要がある よく聴くだけでなくて 前は夜はもっと暑かった 俺たちは遊びまわっていたが,行いを改めた 戻る事はできない だけどその音を聴くと友達を呼びたくなる そして帰ると彼らに言いたくなる すべてを感じて見ている なぜ,真っ直ぐに見ることができないのだろう

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 翻訳をお願いします。(映画『サマーウォーズ』OZパスワード)

    翻訳をお願いします。(映画『サマーウォーズ』OZパスワード) おはようございます、こんにちは、こんばんは。 当方英語が苦手な者でございます。 最近地上波で放送された事により、サマーウォーズにハマりました。 そしてそこで、ある英文が出てきたのですが、なんと書いてあるのか分からず困っております。 翻訳サイトで訳してみたのですが、直訳すぎて、いまいち分かりません。 よろしかったら、お力添えお願いいたします! 英文:The magic words are squeamish ossifrage. To know is to know that you know nothing. That is the true meaning of knowledge.

  • ode45(Matlab)のしくみ

    MATLABの関数ode45は  dy/dt=F(t,y) の型の微分方程式の解yを得るのにもちいりますが,基本的なプログラムの表記は [T,Y]=ode45('F',tspan,yo) と書きますよね.ここで得られるT,Yは T:to t1 t2 t3.....tend Y:yo y1 y2 y3.....yend であるわけですが,実際このYはどのようにして得られた値なのでしょうか? y2なら例えば   y2=dy/dt*(t2-t1)+y1 などのようにして得られているのでしょうか?

  • 翻訳してください

    please place where the background changes to the wall corner. すみません。上記文章を翻訳してください。仕事で、正しく訳さないといけないのですが、英語が苦手でわかりません>< 翻訳サイトだと、意味不明な日本語になるので… お願いします。

  • known toについての翻訳

    known toについての翻訳 例題についての回答であやふやな部分があり困っています。 ご助力をいただけませんでしょうか。 例題 The venus is the planet in our solar system known to ... という文章の場合、どの様に翻訳すれば正しいのかわかりません。 翻訳例として、 (1)「金星は、・・・として知られる私達の太陽系の中にある惑星です。」 (2)「金星は、私達の太陽系の中にある・・・な惑星として知られています。」 (3)「金星は、私達の知る限り太陽系の中にある・・・な惑星です」 回答は(3)なのですが、私は(1)が正しく感じます。 known の意味を狭く取りすぎているのでしょうか? 修飾する語句が文章中のどの部分までかかるのかを理解できていないのか? よろしくお願いします。。。

  • I think to go to Hokkaido in the summer. これって間違いですか?

    久しぶりに高校時代使っていた問題集を開いて暇つぶしに解いていたら問題の一つで ん?と思いました。辞書で調べてみましたが、わかりません。 I ( ) to Hokkaido in the summer. (1) am going (2) think to go 正解は (1)I am going to Hokkaido in the summer. だそうです。 (2)のthink to go って何が間違っているんでしょうか? I'm thinking to go to Hokkaido in the summer. って進行形にすればいい話でもないですよね… わかる方お願いします。

  • YUI to mother

    YUIのto motherと言う曲にはどのような思いが込められて作られたかわかる方おられますでしょうか? 歌詞の概要や込められた意味など教えて頂きたいです。 と言うのも歌詞の一節に“悲しみってあたし一人だけなら耐えられるのに”というのがあり、初めて聞いたときから素晴らしい歌詞だなぁと思っていました。 しかしそのあとに続く“優しさって残酷よね 心までみだれるもの”という部分にどういう繋がりかあるのかわかりませんでした。 説明が意味不明で何を言ってるのかわからないかもしれませんがどんなことでもいいのでこの曲に関して知っていることがありましたら教えて頂きたいです。 よろしくお願いします。

  • 翻訳について

    とある曲で 君の大切さなんて とあるんですが ようつべで英語歌詞のがありまして Your importance,huh. となってるんです huhの意味がわからず翻訳したところ え?何?のような意味でした この翻訳であってるのでしょうか?

  • As summer~

    As summer starts to roll out its blanket of heat across Japan, の意味がいまいち分かりません 夏になると日本中で温かい毛布を広げ始めるにつれ っておかしいですよね?

  • Yuji Oda with Butch Walkerが歌うラストクリスマスの翻訳された歌詞を探してます

    ラストクリスマスの本当の歌詞は入手したのですが、歌詞の意味を知りたくて、翻訳版を探してます。誰かご存じの方教えてください。

  • BREAKERZの『SUMMER PARTY』の歌詞で

    こんにちは~。 BREAKERZの『SUMMER PARTY』の歌詞で、 『イキあげる 君だから 何度でもATTACKしちゃうぜ!!』 という部分がありますが、『イキあげる』ってどういう意味ですか? 流れ的にわかるような、でもわからんような。 結構みんな使ってる言葉ですか?それともDAIGO録ってヤツですか? こんな私に解説お願いします。