- ベストアンサー
"冶具"を英訳すると?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
通常はJigs and toolsと訳します。 手に持って作業をする工具(ペンチ、やすりなど)がtoolsです。その作業がやりやすいように板や鉄板を固定したり、工具を導く金具等がJigsです。余程専門化された現場でない限りjigs, tools と一方だけで呼ぶことはないと思います。工具という意味で強いて単体で用いるならToolsでしょう。jigsは工具ではありませんから。
その他の回答 (5)
jigです。治具はアテ字ですね。 外人とは、jigで立派に通用しますよ!
「冶」具ではなく、「治」具で宜しいのですよね? 英語は、「jig」です。日本語の「治具」は、英語の読み「ジグ」の当て字です。
A jig です。日本語が当て字みたいですよ。
- Baxter
- ベストアンサー率48% (210/429)
治具=JIG です。元は英語のようですね。
- Baxter
- ベストアンサー率48% (210/429)
治具は jig です。どうやら元々は英語のようですね。
関連するQ&A
- 冶具
生産工程で、より作業しやすいように冶具の設計をしたいのですが、経験がないためどのような物を設計すればよいか分かりません。 その道のプロのアドバイスを頂きたく思います。 よろしくお願いします。 この間、インターネットで冶具の設計カタログを売っているサイト拝見したのですが、アドレスがわかりません。 どなたかそのようなサイトご存知の方教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(開発・設計)
- 5軸加工機 DMG
DMGのプログラムでテキストにTOOL DEFのあとにL0 R がかいてありますが TOOL DEFのみで現在使用していて問題ないのですが Lは工具長のことだと思うのですがRも工具の半径のことだと思うのですがこの工具長と半径を入力することでどういう意味があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(プログラミング・開発)
- 安全・安心・確実に の英訳を教えてください。
”安全・安心・確実に”の英訳をお願いします。 日本企業の広告によく使われるフレーズですが、英訳に困っています。 辞書を調べてみたところin safe, assure, withouout fail などの言葉が出てきますが、英語圏でよく使われる表現が知りたいです。 どなたか、ご存知の方教えてください。 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 資金が焦げ付くという言葉 なぜ焦げる?
言葉の意味はわかりますが、なぜ焦げるという言葉を転化させてるのでしょうか?納得がいきません。納得されている方いますか?納得がいってる人、納得のいくご説明、またはこういう風な持ちいられ方をされたそもそもの始まり、起源をご存じのかた、お願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- イモはんだの英訳は?
「イモはんだ」の英訳をご存知の方はいらっしゃいませんか。また、はんだ関係のweb辞書やHP(全文英語でもOK)をご存知の方がいらっしゃいましたら、教えてください。
- ベストアンサー
- 科学
- センスの良い英訳お願いします
『メコン川に揺られて』という言葉の英訳を教えてください。 大きな河川を小船がゆっくりと流れていくようなイメージなのですが、ただでさえ英語に疎い私では辞書に出てくるどの単語を使えばそれを表現できるのかが全然分からなくて・・・(というか直訳さえままならない) タイトルとして使うものなので短い方が良いです。 どうかお願いします!!!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
みなさん、ありがとうございます。 おかげで納得しました。 jigが当て字だったとは。面白いですね。 いろいろなご回答ありがとうございました。