• ベストアンサー

Web上で誘われたときの断り方

世界中の人たちとお喋りや趣味(日本のアニメや,J-POPです)の共有をしたいと思い,英語がほとんどできないのに,複数のWeb翻訳サイトを頼りに一年間比較的良好にSNSを利用してきました(相当読みにくい英文にもかかわらず・・・). なのですが,最近私のスペース(ページ)上の伝言欄に,「私は二ヵ月後,あなたの住んでいる地域に滞在します」とか「こんど会ってくれませんか?」と同じ人(アメリカ人)から誘われました.連続投稿でした.いたずらや,いかがわしいものではないようですが,本気のようでした.その人とは初対面です. 私は会うつもりはないですし,「合ってください」というのは初めての経験なのでとまどってしまいました. 参考にしたいので,相手を傷つけず,その場(私のスペース)の空気をなるべく濁さず,諦めさせるようなアメリカで一般に使われている英文を教えてください. よろしくお願いします.

noname#73602
noname#73602
  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数15

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

I'm sorry but I don't want to date with you actually. --- >相手を傷つけず,その場(私のスペース)の空気をなるべく >濁さず,諦めさせるような はっきりと言うことです。相手に気を遣うのは大切なこと ですが、そういう男は向こうの国ではピシャッと言われる 社会に住んでいるのです。本当に日本の女性はやさしいと 思います。

noname#73602
質問者

お礼

ありがとうございます! こんなふうに断ってもいいんですね.すごく意外です. 参考にします!

その他の回答 (6)

  • birdflew
  • ベストアンサー率10% (10/92)
回答No.7

そうですね。ありがとう、でも遠慮しますって感じです。 ところで突然ですが、 私と付き合ってください♪ 日本人ですw

noname#73602
質問者

お礼

>そうですね。 ありがとうございます! これは,いろいろな場面で使えそうで便利そうな言葉ですね. >私と付き合ってください♪ Thank you, but no thank you♪ どうでしょう?

  • birdflew
  • ベストアンサー率10% (10/92)
回答No.6

まあ、普通は、 Thank you, but no thank you. でいかがでしょう。 返事する「義務」はないと思いますが。 理由などを伝えるとそこに突っ込まれることもあるので、会うつもりがないのならきっぱり断るべきでしょうね。 具体的にどのような書き込みだったのでしょう。

noname#73602
質問者

お礼

ありがとうございました! 「but no thank you.」はニュアンス的には「でも,遠慮しておきます」という感じでしょうか? >返事する「義務」はないと思いますが。 無視か削除をしてしまうと,なんとなく周りの雰囲気がぎこちなくなりそうなので,まずレスを付けないと・・・と思ったのです. 普通は無視したり削除したりするものなんでしょうか・・・. >理由などを伝えるとそこに突っ込まれることもあるので、 そうですよね・・・やはり・ きっぱり断ることにしますね.

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

ネットに限らず、何語であるかにかかわらず、何かを断るときには「しません」と言うよりも「しないことに“決めて”いるのです」と言ったほうが「したいところだけれど、私のルールなので」というニュアンスが出て、当たりがやわらかくなると思います。 Thank you, but I've decided never to meet people I got to know through the internet. I'm sorry, but it is my policy to not meet people I got to know from the internet. などがいいでしょう。もしも、今後、メール交換などを通じて少し知り合ってからなら会う気があるのなら「(I've decided never to meet) people I ONLY know through the internet.」としてもいいですね。ただ、私なら、こういう盛り上がりすぎている人は警戒しますが。

noname#73602
質問者

お礼

>「しないことに“決めて”いるのです」と言ったほうが なるほど! Web翻訳を使う時には,語学の知識のない私の場合,入力する文章をできる限り単純にしなければならないので,複雑な表現ができにくいんですよね. おかげで助かりました.会う気がある場合の表現も参考になります. >ただ、私なら、こういう盛り上がりすぎている人は警戒しますが。 そうなんです.初の書き込みでいきなり「会ってください」だったんです. 私は,彼,彼女らとはWeb上のみのつきあいで十分楽しいので,断るつもりです. 彼,彼女らが日本人であれば良いのですが,皆さん外国人なんですよね...

回答No.4

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 きっぱり断る事はまったく問題ありません。 ただ、気をつけて欲しいのはサイトにあなたの個人情報が載っていないかどうかです。 住所、電話番号ですね。 >いたずらや,いかがわしいものではないようですが,本気のようでした. 話し方、書き方だけでおかしなことを正しいと思わせるようにする人は残念ながらいるのです。 多くの犠牲者を見てきた私には犯罪者と言える人たちです。 ネットを通しての犠牲者の多くは、口先でだまされている、と言う事は事実です。 日本女性への「興味と達成(この表現で許してください)」としてアメリカ人の一部でもよく知られていることです。 疑惑の念からでなくても遭いたくなければ遭う必要もあいまいに表現する事も必要ありません。 しかし、下心のない人に向かって「下心があるようなフィーリングを伝える単語の使用」は慎まなくてはなりません。「相手を傷つけず」と言う部分でおっしゃっているように「品格のある、人間性に飛んだ」表現をしなくてはならないのであれば、使ってはならないとされる単語は避けるわけですね。 表現の中に使う単語の選択は慎重にする英語力を必要とするわけです。  ですから、簡単に、 Thank you for your messages. 「お誘い」と言う表現を避け「さりげなく」メッセージとしてしまうわけですね。 Sorry but I do not meet the people from this page. このページからの人たちには会わない事にしています。 Sorry but I do not meet virtual people.ネット上の人たちには会わない事にしています。 などとはっきり言う事は問題ありません。 細かい理由を言う必要もありません。 会わない事にしているんだ、で十分なのですね。  参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

noname#73602
質問者

お礼

いろいろ教えていただき,ありがとうございました! >日本女性への「興味と達成(この表現で許してください)」としてアメリカ人の一部でもよく知られていることです。 こういう人がいるんですね. >会わない事にしているんだ、で十分なのですね。 こういった文章が一番良さそうですね. いろいろと勉強になりました!

noname#73602
質問者

補足

>ただ、気をつけて欲しいのはサイトにあなたの個人情報が載っていないかどうかです。 住所、電話番号ですね。 住所は,都道府県名までです.電話番号は非公開です. 腰から上の画像は自身の責任で公開しています.アイドル,ペットの画像,のっぺらぼうだと,お互い気持ちが乗らないかなあ,と思いまして・・・. アドバイスありがとうございます!

noname#57682
noname#57682
回答No.3

回答ではありませんが一つ注意を。propositionは誤解されやすいので、注意して使ってください。次のような意味があります。 {話}(女性に対しての)(性交渉の)誘い. ランダムハウス英語辞典より。

noname#73602
質問者

お礼

ありがとうございます! Yahoo!の辞書(プログレッシブ英和中辞典)でもそうなっていました. 私では判断がつかないので,とりあえず代わるほかの単語もさがしてみますね.

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 欧米でははっきり断っても相手を傷つけません。むしろ曖昧な態度の方がいらいらさせ失礼にあたります。嫌なこと、気の進まないこと、自分の意向と違うことははっきりと断りましょう。 「会いたい」が単なる友情のニュアンスもありますから、dateとは限りませんので下心と受取った断り方も失礼です。以下のように断るといいでしょう。 例: Thank you for your kind proposition. But I have no willing to see anyone in this site. Let’s enjoy on the Web. (訳)「ご親切な申し出を有難う。 でも、私はこのサイトの誰とも会いたいとは思っていません(会うつもりはありません)。 ウェブ上で楽しみましょう。」 No willing toで「~する意志はない」「~するつもりはない」というイディオムです。 ご参考までに。

noname#73602
質問者

お礼

ありがとうございました! 非常に参考になります. なるほど.下心があると決め付けるのは良くないですね... ポイントが良くわかりました! 参考になりました.

関連するQ&A

  • うちの掲示板に来る荒らしさんのことについて

    ここ1週間ほど毎日ずっと同じ人から伝言板を荒らされています。 夕べは全ての過去ログが流れるまで連続投稿されていたので、プロクシ経由を拒否の設定にしてみましたが、今朝見たらマタやられてました(笑) で、その時のホストが「***-***-***-***.**.******.**.us」←こんな感じだったのですが、もしプロクシ経由じゃないとしたら、この人はアメリカに住んでるってことですか? それとも、掲示板のプロクシ拒否の機能が正常に働いてないだけでしょうか?( とりあえず「*.us」をアクセス拒否にしておきました。「us」ってアメリカですよね?? ) で、質問は、伝言板でプロクシ経由を拒否してるのに、プロクシ経由で書き込むことができるのかどうかです。( …いや、できるんだったら意味ないなーと思いまして。(^_^;) ) それと、うちの伝言版には連続投稿を禁止にする機能は無いのですが、もしあったとしても、毎回ホストが違えば、これも意味ないですよね?? その人のホストは書き込むごとに違ってます。同じ日・同じ時間帯に100件も連続投稿してるのに、1件ずつ、いちいちホストが違ってて…。しかも「数字の部分が変わってるだけ」とかじゃなく、全くバラバラなんです。どういうことなんでしょう?何か特殊なソフトでも使ってるんでしょうか。 P.S:結局何が聞きたいのかよく分からない文章になってしまいましたが、いろいろ教えてください。宜しくお願いいたしますーm(_ _)m

  • 初対面の人とディズニー

    初対面の人とディズニー行くのはどう思いますか?シーに行きたいのですが15周年になってから一度も行ってなく、友人がSNSでシー行ってきた動画上げてて また尚更行きたくなり… BBBリニューアル見れてないので… ちょうど遊ぼうとなった方が今留学に来てるアメリカ人で…(日本語流暢です)(男性) 初対面でディズニー行った方いますか?

  • 英文を使う人は

    文章を打つときに、日本人は漢字に変換するためにスペースキーを頻繁に利用しますが。 アメリカやイギリスなど英文を使う国の人にとってはスペースキーは、あまり使用頻度は高くないのでしょうか?

  • 英文読解について。

    中学英語から1人で復習している大学生です。 英文読解に取り掛かっているのですが、問題が起きました。 アメリカの絵本を購入し、これを訳して勉強することにしたのですが、自分で訳した英文が正解なのかどうか、分かりません。泣 グーグルや翻訳アプリを使っても、一文が長いせいか、的外れな翻訳をされてしまいます。 こういった場合、皆さんはどのように対処すべきだと思いますか? 身近に英語が出来る人がいますが、訳すたびに頼るのは気が引けてしまっています。顔を合わすことが難しい知り合いなので、ラインからお願いすることになってしまうのも、失礼に思えてしまう理由の1つです。

  • これって運命?遊び?

    私は現在アメリカで仕事をしています。ネットで興味がある仕事を見つけ、何となく応募したところトントン拍子に話が進み現在に至ります。周りには“アメリカに呼ばれてるね”と言われたくらいです。 今は会社が準備してくれた部屋に住んでいます。そして、この部屋に住み始めた頃から、なぜか会ったこともない前の住人(日本人)が気になっていました。その人は会社の異動で現在はカナダ勤務していますが、私がアメリカに来てからやけに名前を聞き、ずっと興味がありました。そして、先日10日間だけ出張で戻ってきて初対面しました。 初対面の日に相手も私に好意を持ってくれたらしく、キスをされ、彼のアメリカ滞在中に体の関係を持ちました。私は初対面でこの人が好き、ずっと一緒にいたいと感じました。ドキドキする感じではないですが、とても幸せな気分になります。私は今まで自分から好きになって付き合うということがなく、あまり自分の感情を表に出さない方なのですが、直感で彼には素直になれる気がしたんです。でも、たった10日間の滞在が終わり彼はカナダに戻って行きました。別れる時、私はすごく寂しくて彼から離れることができなかったです。彼も寂しげな表情に見えましたが、結局何も言ってはくれませんでした。 実は先日この件で質問をしました。その時の回答は全て彼は遊びだった、というものでした。私も遊ばれている気はします。彼の事を何も知らないけれど、アメリカ生活もかなり長かったようですし、女の扱いにはなれているんだと思います。でも、彼との出会いに縁を感じてしまう自分がいるんです。私がアメリカに来てから複数の男性に告白されましたが、なぜか会った事もない彼に会うまでは誰とも付き合えない、と感じていたんです。だからこのまま諦めたくない。正直、こんな風に思うのは初めてです。騙されていると思いながらも、アメリカに呼ばれたのは彼に会うため?なんて考えたりもするんです。 前回の質問時に、彼が勤務する国に会いに行くしかない、と回答をいただきました。もちろんそのつもりです。それまでにメール(しか手段がないので)で気持ちを伝えることも考えています。でも、メールはニュアンスがうまく伝わらず失敗するような気もします。そこで、何かいい方法やメールテクニックがあれば教えていただきたいのです。よろしくお願いします。

  • 犯人を捕まえたい!

    こんばんは。いつもお世話になっております。 私はハイツの1階に住んでいます。 自転車置き場は1階のちょっとしたスペースに置いているのですが(皆さん同じ場所に置いています)、この1ヶ月の間に4回いたずらををされています。 2回はパンクで、あとの2回は空気を抜かれています。 毎回虫ゴム(黒い小さいゴム)ごと無くなっています。 その度に、自転車やさんに持っていって修理をしてもらっているのですが、マンションに住んでいる人は結構この手の悪戯をされている人が多いそうです。 空気を抜かれるのも腹が立ちますが、パンクはもっと腹が立ちます。 お金もかかるし・・・。 悲しいやら情けないやらで・・・。 仕事から帰る時はゴムもありますし、空気もあるしパンクもしていません。 なので、深夜にやられているんだと思います。 関係ないかも知れませんが、夜から深夜にかけてピンポンダッシュもよくされます。 ピンポンダッシュは以前からで、自転車はここ1ヶ月の間です。 同じ人かどうかはわかりません。 ずっと見張っている訳にもいかなくって、どうしたらいいのかわかりません。 特に目を引くような自転車ではなく(ごくごく普通の紺色)、目立つようなステッカーなども貼っていません。 ただ、24インチで大人用の普通の自転車よりは一回り小さいのですが。 同じハイツに住んでいる人と挨拶をかわしても、『もしかしたらこの人が・・・』って疑ってしまっています。 毎朝ドキドキします。 こんな事でドキドキしたくないのですが。 こんな場合の対策って、どうしたらいいのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • お付き合いしている彼の空気が読めない点

    いつもお世話になっております。 当方、35歳の未婚女性です。 只今、お付き合いしている彼がおり、近々、婚約の予定です。 私の両親に挨拶に来る予定ですが、そこで悩みが生じております。 彼は少し場の空気を読めないところがあり、相手の気持ちを考えず、話し過ぎるところがあります。 私の両親に挨拶に来る際も、通常、『お嫁さんに下さい』というお話が中心なはずなのに、私の両親と仲良くなりたいから、私の家に来て何時間も話すつもりだと、今から言っています。 私の両親は、そんなにおしゃべりではないので、とても心配をしています。 両親への挨拶は、通常、二時間程度だと聞きますし、私はその程度にして欲しいのですが、彼に任せていたら、夕食の時間になっても平気でいると思います。 そこで、アドバイスを頂きたいのですが、 (1)彼の滞在時間を二時間程度にしてもらうために、私はどのようなアクションを起こせば、お互いに気持ちよく、対面を終わらせられるでしょうか? (2)彼にイヤな思いをさせずに、退座してもらうためには、どうしたらよいでしょうか? 是非、ご意見をお願いいたします。

  • 英語に翻訳お願いします!!

    下記の文を英語に訳して貰えませんか? 直訳だと変な不自然な部分もあると思うので、ニュアンスで訳して欲しいです。 翻訳サイトでは無く自然な英語にして頂けると嬉しいです。 「あなたの住んでる都市の治安は良いですか? 一緒にアメリカ旅行しようって言ってた友達が行けなくなって… 私1人でそこに旅行に行くか悩んでいます。 前回アメリカに行った時にホテルの部屋まで男の人が付いてきたり、 しつこいナンパにあったりして怖かったんだよね。 でも、あなたが色々な場所に案内してくれるって言うし行きたい気持ちも強い。 それですご---く悩んでいる。 さすがに女性1人だと出歩いたら危ないかな? せっかく行くなら前の旅行みたいに何ヶ月か滞在したくて、 でも知り合いもいないしどうしようかな...って思って。 だからまずあなたに治安がどうか聞きたい。」

  • アメリカ人の約束ドタキャンについて

    ハワイ滞在歴半年です。ローカルの知り合い4人からそれぞれ連続4回約束を前日または当日にドタキャンされました。「ハワイアンタイム」だと捉えて気にしてはいけないのでしょうか?それとも私がナメられているのでしょうか? 普段は日系会社に勤務し知り合い&友人のほとんどが日本人なので、アメリカ人の感覚がまだ分かりません。積極的にローカルの人と親しくなりたいと努力しているのですが、気持ちが消沈してしまっています。

  • 米国人学生に日本の良いところを紹介するのですが……

    『日本の良いところは、伝統的な文化があることや秩序正しい人が多いことです。 文化については、日本人はもっと誇るべきだと思います。 脈々と受け継がれた文化があるという事はとても素晴らしいことだと思うからです。 秩序正しい人が多いというのは、2011年の大震災の時に食べ物の配給を並んで待ったり、無秩序状態になった店でも商品の盗難は少なかったそうです。 これらのことは日本の良いところだと思うし、誇れるところだと思っています。』 この日本文を、英語に訳したいです。  無料の翻訳サイトで翻訳してみたのですが、それをそのサイトで和訳してみるとちょっとよくわからない意味になりまして……。 通っている中学校のイベントでアメリカの大学生に日本のよいところを紹介するために上の和文を英文にしたいのですが、英語の言い回しとかアメリカ人にもわかってもらえるような文にしたいです。 英語ができる、又得意な方、力を貸してくださいm(__)m よろしくお願いしますm(._.)m イベントは明日なので、明日朝までに回答をくだされば幸いです。 よろしくお願いします。