• ベストアンサー

英文を使う人は

文章を打つときに、日本人は漢字に変換するためにスペースキーを頻繁に利用しますが。 アメリカやイギリスなど英文を使う国の人にとってはスペースキーは、あまり使用頻度は高くないのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ple6
  • ベストアンサー率63% (1254/1964)
回答No.1

変換には使わないと思いますが、単語ごとの区切りに利用するとおもうのですが・・・? したがって日本語変換のように連打することは少ないが利用頻度は低くも無いと思います。

noname#146604
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 表音文字の国のパソコン

    日本では漢字があるので変換キーは必須ですが、多くの国では表音文字なのでタイプライターみたいに直接打ち込めばいいわけで、変換する必要は無いですよね。つまりこれらの国では変換キーというのはほとんど使われることは無いのでしょうか。

  • ATOK11の文字入力

    助けてください。文字変換の際昨日までは日本語入力でキーボード打ち込み変換のキー押してエンターで使用出来たのですが突然???入力が替わって姉妹苦労してます。現在は日本語入力後変換キー押してスペース押していくつか出る変換漢字選んでその番号押して選ばないと変換出来なくなりました非常に困ってます。もどおりにしたくて・・・・・・たすけてください

  • 「アメリカ人」「イギリス人」を英語で

    いつもお世話になっております。 「アメリカ人」「イギリス人」の表現についてお尋ね致します。 日本→Japan, 日本人→Japanese のような正解が一つになるわけでなく、色々な表現があると思っています。 アメリカ人→American, イギリス(国)→England を使っていましたが、「America は本来、南北アメリカ大陸を指し、England はイギリスを構成する国の一つ」という事もあり、表現する時に悩みます。 最近は アメリカ人→the US people, イギリス人→the UK people を使っています。(Britishの方が自然な表現でしょうか?) ただこれらは自分で考えた表現なので、一般的に使用されているのか疑問に思っています。 また、アメリカ(国)を表す時、USA, USを文章でよく見ますが、口語でもこの(theをとった形)は使用されますでしょうか? まとまりのない文章になってしまいましたが、お答え頂けると有難いです。 よろしくお願い致します。

  • 文字の漢字変換ができません

    通常、入力をしたあと、スペースキーを押すと漢字に自動変換される と思うのですが。 にゅうりょく→スペースキー→にゅうりょくスペースキー →入力(候補表示で選択) と、なってしまい何回もスペースキーを押さなければならず 大変面倒です。一発で漢字に変換する設定はあるでしょうか? MS-IME、Windows Vistaを使用しています。 初心者で要領を得ない質問かもしれません。追加があれば書きますので よろしくお願いします。

  • 漢字変換が出来ない

    こんにちは。 急にスペースキーで漢字変換が出来なくなってしまいました。 普通漢字変換をする時はスペースキーを押して候補の一覧を出しますよね。 それがスペースキーを押しても無反応の状態となってしまい変換する時はキーボードの変換キーを押さなければ変換出来ません。 また、スペースキーを押してもスペースを入力する事が出来ません。 この場合どの設定を弄れば元に戻るのでしょうか?

  • IMEで再変換できないのはどうしてでしょう

    1台のパソコンにだけ発生しています。Wordで日本語を入力し漢字に変換し決定します。そして、再変換という事で、その漢字を選択し変換キー(又はスペースキー)を打つとその文字は消えてしまいます。 再変換できるようにするには、どのような設定をすればいいのでしょうか。

  • 英文を斜め読みできるのか?

    ずっと疑問に思っていたことなのですが・・ 我々日本人は、長い日本語の文章を読むときは、漢字などを拾いながら斜め読み/速読が可能ですよね。どこに知りたいことが書いてあるか、というのはすぐ見つけられるじゃあないですか。 これは英文では到底難しいように思うのですが、特にネイティブのかた はどうなのでしょうか?? 漢字が表意文字、アルファベットが表音文字なので、英文では 斜め読みって本質的に無理なのかも、と思ってしまいます。 ひょっとしたら我々のほうが読書スピードは圧倒的に速い???

  • ワードで文字を変換する時の不都合について

    はじめまして。 microsoft wordで文字を変換して、違う漢字が出て来たとのことですが、 例えば「文字を変換して、違う漢字が出てきたとき」と変換したかったとして、スペースキーを押したら「文字を返還して、違う漢字が出たとき」と出てきたとします。 その時に←キーで「返還して」の文節のところまで行けばいい訳ですが、普通なら一度←キーを押せば太い下線が一つの変換の塊の分だけ左に動くはずなのに、何故かワードでは一度の←キーで一文字しか左に動いてくれません。 これでは、長い文章を打つときに非常に具合が悪いので困っています。

  • ATOK 2005でスペースキーで漢字変換が出来ない。

    早速ですが、ATOK2005について、困っている事が御座います。 【現象】 ローマ字入力で漢字変換をする際、スペースキーを使用していますが、 ある時から、スペースキーで変換が出来なくなってしまいました。 変換機能を連文節変換をしているとスペースキーが使用出来ない。 自動変換をするとスペースキーが使用出来る。 今の設定は〔あ〕〔連〕〔R漢〕〔般〕〔英大〕です。 今まで、ずっと上記の設定で打っていたので、 上記の設定でスペースキー変換に直せる方法をご存知の方が いましたら、アドバイスをお願いいたします。

  • キーボード

    かな入力でスペースキーで変換すると、一応漢字に変換はするのですが、その後に¥:が入り困っています。 変換する時だけではなくスペースをあける為に使用しても同様の記号 が出てきます。どうしたら直るのでしょうか・・・