• ベストアンサー

フォッカチオとフォッカッチャ

こんにちは。 サイゼリアのメニューに「フォッカチオ」というのがありますが、 一般的にはイタリアのああいうパンは「フォッカッチャ」と表記されることが多いです。 ウィキペディアも「フォッカッチャ」になってました。 フォッカチオとフォッカッチャの違いは何ですか? あれ、サイゼリアのメニューを見たらスペルはfocacciaになっている・・・・。 ということは、単に、カタカナ名前を付けるときに間違ったんでしょうか? それとも男性形もありなんでしょうか。 宜しくお願いします。

noname#125540
noname#125540

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 0125mica
  • ベストアンサー率44% (13/29)
回答No.1

あちらでの正しい名称はfocacciaですね。 発音はフォカッチャでしょうね。 「ッ」の発音はccとなっている後ろのところ focaの部分では「フォカ」となり、普通は「ッ」とはならないはず。 女性名詞が正しいようです。 日本語への変換(発音もカタカナ表示も)は結構いいかげんですから そんなに気にしなくてもいいのではないでしょうか。 語尾を「O」にしたら男性名詞になるから、「ふぉっかちお」も日本文化としてはアリなのではないですか(私個人としては気に入りませんけれど) レストランで「ライスください」というとき、「ライス」は「虱」であって「米・ご飯」の発音でない・・・なんてことをきいた記憶があります 日本人はシラミ食ってるの?です 「focaccial」はおかしいけれど、「special とか social等、英語ではciaで終わるなんて語はないし、おかしいや」と独断で「l」をつけたのではないのでしょうか

noname#125540
質問者

お礼

なるほど、ありがとうございます。「フォカッチャ」的なのですね。 深く気にしているわけではなく、ただ単に「そういえば、イタリア語としてはどっちなのかな?」と思っていたのです。イタリア語が分からないもので・・・・。フォッカチオというパンがあるのだろうか?とか(笑) そういうわけでもないんですね。 自分としては「カレーWサイズ」もオッケーです。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3794859.html

関連するQ&A

  • フォッカチオまたはフォカッチャ

    サイゼリアの「フォッカチオ」が大好きで 自宅でも焼いてみたいのですが、ネットにあるのは「フォカッチャ」のみ。 「フォカッチャ」のレシピ画像がサイゼリアのとは違って見えます。 パンみたいでしっとりモチモチしてなさそう・・。 どなたかサイゼリア「フォッカチオ」にかなり近い味になるレシピ知りませんか!?

  • 抗議。なぜ日本人は、パンにオリーブオイルをつけないんだ?

    本日の朝日新聞be面で、オリーブオイルの広告だと思いますが、 抗議。 なぜ日本人は、 パンにオリーブオイルをつけないんだ! (イタリアじゃみんなやっているのに) とあります。 日本のイタリアンレストランで良くパンにオリーブオイルをつけて食べているのを見かけます。私もつけています。 しかし、イタリアのレストランでパンにオリーブオイルをつけて食べているのを一度も見たことがありません。 (延べ7週間イタリア旅行、最北ミラノ、最南シチリア) 一般家庭でパンを食べる時にオリーブオイルをつけるのでしょうか? (フォカッチャなどを作るのにオリーブオイルを使うのはわかります)

  • イタリアのパンを売っているお店

    イタリアのパン(グリッシーニやフォカッチャなど)を売っているお店を探しています。 ネットショップではなく、実店舗がよいです。 東京都内にあるお店をご存知の方、教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • フランス語の読み(発音)を教えてください

    フランスの地名で、 Genas Mions(Moinsのスペル違いかもしれません?) この二つの読みをカタカナ表記するとすればどうなりますか? Mions/Moinsどちらが正しいのかも教えていただければ助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 椿(つばき)

    教えてください。 椿(つばき)という花の名前をフランス語でなんと言うのでしょうか。 また、他の国の表現もご存知であれば教えてください。 スペルと読み(初心者向きにカタカナ表記)でわかるようにお願いします。

  • イタリア語とフランス語になおしたいのですが・・・。

    希望をイタリア語とフランス語で、何というか知りたいのですが スペルと読み(カタカナ)で教えてください。 宜しくお願いします。

  • イタリア語で「筋肉」

    タイトルそのままですが、 イタリア語で「筋肉」ってなんて言うのでしょう。 スペルとカタカナで読み方を教えていただけるとうれしいです。 どなたかイタリア語のできる方、宜しくお願い致します。

  • 料理についての素朴な疑問です。

     フォカッチャの作業工程で、生地に指でくぼみをつけますが、あれってどういう意味があるのでしょう?  オリーヴを乗っけるため、ではない気がするので詳しい方教えてください。  それと、バターの入っているパンとオリーヴオイルを練りこんでいるパンとではどういう風に違いが出ますか?

  • カタカナ表記の名前

    カタカナ表記の名前でよく ○○○・●●とか ○○○=●●とかありますけど その名前の間にある 「・」と「=」の使い分けってあるんですか? さっぱり違いが分からない・・・。

  • Khatta-meetha kadduの発音を教えてください

    ちょっと頼まれて、ベジタリアン向けメニューの翻訳をしています。 「Khatta-meetha kaddu」というメニューは、英語の解説によると、甘酸っぱいカボチャの料理のようです。が、メニューの名前そのものは元の言語そのままをカタカナで表記したいのに、発音がわかりません。 カッタメッタカッデュ?? インド料理に詳しい方、カタカナで適当な表記をアドバイスください!