• ベストアンサー

guy について

皆さん、こんにちは! きょうは質問でこちらにきました。よろしくお願いします。 質問者の方へ回答を書かせていただいたときに、いつもひっかかっていた事に気がつきました。"guy"という表現です。 私はイギリスにしばらく暮らしていたのですが、そこでは"guy"という言葉はほとんど使いません。強いて言えば"chap"でしょうか?そこで、疑問があります。 イギリスの大学で講義を聴講していたときにアメリカ人の女子学生の集団がいて、とてもfriendlyだったのですが、講師(一人だけ)に”How are you, guys?" と挨拶していたのが記憶に残っています。(記憶違いかもしれませんが)。 この場合、相手が一人であっても、"How are you, guys?" とset phraseとして使うのでしょうか? それから随分なれなれしいな!と私はびっくりしてしまったのですが、アメリカの大学シーンでは、このような講師/学生間のやりとりは普通なんでしょうか?(英国人の講師もちょっとびっくりしていたみたいですが、美女に言われたのでまんざらでもなかったようです。) また、"guys" は、"men" のように男性・女性含めた場合の総称として使うのですか?(つまり、男女混合だった場合に) "guy" はカジュアルな表現だと思いますが、どの程度くだけた感じですか? 以上をひっくるめて、"guy"のニュアンスを教えていただけましたら幸いです。

  • boris
  • お礼率84% (61/72)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Gです。 こんにちは、Borisさん! まずguysは両方の性に使われますが、複数の時です。 つまり、グループの時です。 ということは、一人に対して、guysと言いません。 また、そのグループが男女混合でなくとも、又、声をかけるほうが男でも女でも、使います。 how are you, guys?で、みんな、元気か?なんて感じですね。 これは、友達、同輩、同僚に対して言う言葉で、敬語(日本語だったら)を使うべきところでは、使いません。 あくまでも、親しみをこめて言う言葉ですね。 上の人から、下の人の集団に対しても親密感を持たせるためにも言います。 コーチがチームメンバーに対してとか、上司が部下に対してとか言う場合の事です。 また、you guysを単なるyouの代わりに使って批判を和らげる言い方もあります。 コーチが I know you guys are not bad but look at the tonight's game! It was nothing but ,,,,,と言う具合ですね。 ただ、女の子(高校以上)が男の子のグループに対して言う時に、上の軽い気持ちで言う場合と、「あんたたち、男って言うのは、、、、」というフィーリングを出すときがありますので、気をつけないといけませんね。 a guy: You know girls always take so much time to get ready! a girl: C'mon, you guys are the same! Who do not want to ask others for the direction when we get lost in town and keep driving until we reach the end of the world? この場合、男のグループに女の子がいても、その子は対称になりません。 そして、その子も釣られて、"Yeah, you guys are stubborn heads!" なんて感じですね。 ですから、その講師一人でなく、一緒にいた生徒も混ぜて、「みんな」というつもりでいったのだと思います。 I'm glad to see one of your guys, excellent advisors, now ask questions! Boris-san!! Maybe I should join you guys. Ciao!

boris
質問者

お礼

Ganbatteruyoさん、お待ちしていました!いつも通りの詳しく丁寧で有益なご回答、どうもありがとうございます。よくわかりました。女性のグループに対してもguysが使えるとは思いませんでした。それに、女性から使う場合はわざと男っぽく振舞っているのかと思っていましたが、そうではないのですね。長年の疑問だった教室内でのやりとりが、お蔭様で解けました。you guys が自然に使いこなせるようになったら、honourable Amarican という感じでしょうか。いつもとても勉強させていただいております。これからもどうぞ愛の鞭でお導きくださるようお願いいたします。それから、Thank you very much for your warm words of encouragement the other day (and in here). Your kind words always brighten up my day. I was also more than thrilled to receive the 10 points from you! Affectionately yours, boris (mew mew ~)

boris
質問者

補足

Honorary Americanのつもりでhonourable Americanと書いてしまいました。お恥ずかしい・・・。まだまだ修行が足りん、というお声が聞こえてきそうです(^^;)

その他の回答 (2)

回答No.3

在米米国企業勤務のものですが、 補足として、 Guysは女性にもアメリカでは使えますが、 年輩の女性はこれを嫌う人も少なくありません。 ある程度目上や年輩の女性には"Hello you ladies" などの方がよいと思います。 もちろん米国でもビジネスシーンでは相手が誰であれ、 Guysは禁句です。 You guys ではなく You all か Those of youが適切な表現でしょう。

boris
質問者

お礼

harutomo777さん、アメリカから補足どうもありがとうございます。やはり、くだけた表現は気をつけて(TPOをかんがみて)使わなければならないということですね。このフレーズを使う自信がないので、私の口からもし"you guys"が出るとしたら、それこそ幼稚園児相手ぐらいだと思いますが、心して使うようにします。それから、スーツをビシッと決めるような場では使っちゃだめなのですね。教えていただいたyou allとthose of youは、例えば、I want tell you guys [something], I want to tell you all [something], I want to tell those of you [something] と頭(と口)の中で反芻してみました。またどうぞよろしくお願いいたします。

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.2

guys は、辞書にも、 (米語)人々。君(あなた)達。(男性だけでなく、男女の、また女性だけ のグループにも用いられる) と有りますし、NHK でも放映の、米人気連続 TV (青春)ドラマ、 ビバヒル(Biverly Hills 90210 (1992-)) でも男女ともに多用され、 日本語訳でさえも「やあ、ガイズ」などと出てきます。 アメリカ人へ親し気に話し掛けるには、格好の表現だったのでしょう。 そのイギリス人(?)教授は、意図的に使ったものと思われます。 (やあ、アメリカ人の君たちよ。)それか、米国人か、留学経験がある からかも知れません。教授の発音を聞けば生まれは分かりますが。  

boris
質問者

お礼

Zz_zZさん(おお、タイプするのが大変!)、早速のご回答ありがとうございます。お蔭様でよくわかりました。そして、そうか、ちゃんと辞書を引けばよかったんだ、と自分の怠慢さに気がつかされました。Zさんがお調べになった辞書、用法まででていて、いい辞書ですね。ビバヒル(と略語になっているとは!)の世界は残念ながら過ぎ去ってしまっているので見ていませんでした。日本語訳でも「やあ、ガイズ」とは驚きです。2段落目については、私の書き方が曖昧だったものと思いますが、イギリスに来たアメリカ人女子学生がイギリス人教授に対して発した呼びかけでした。後者の方は、イギリス北部なまりのある人でした(nothing をノッthing と発音していたのをよく覚えています!)またどうぞよろしくお願いいたします。

関連するQ&A

  • wrong guy

    ちょっと性格には覚えてないのですが、 さっき英語のチャットのサイトにログインしててらある人から誘いが来て、チャットすることになりました。 Hiとはいってきたのですが、ボタン間違えてkissingボタンをおしてしまったのです。なんといっていいかわからずあせってmistake.....と書きました。相手はokといい、こう続けました、 how are you, I know (ここになにか単語がはいっってたような)wrong guy lol 私は何て答えていいかわからず、ここのサイトの使い方がわからないといいました。 さっきの文は正確には覚えていないのですが、自分がwrong guyといっているような単語がはいっていたと思うのですが、彼は何をいっていたのか想像つきますでしょうか? 思いつくことなどありましたら是非教えてください

  • youの複数形を強調したいとき

    こんにちわ。 よくHow are you GUYS doing?というのをきくのですが、これってとてもカジュアルな言い回しですよね?もしも、もうすこし丁寧に言いたい場合は、GUYSをどのように変形させればいいのでしょうか? you all, you too....ご存知の方があれば教えてください。お願いします。

  • "How late are you open?"

    "How late are you open?"「何時まで開いてますか?」 何故、"do"じゃなくて"are"を使うのでしょうか? http://eikaiwa-phrase.com/1744.html

  • How are you? と How are you doing?の違い

    先日アメリカに行った際、殆どの場合How are you doing?と声をかけられるのに驚きました。何せ中学時代の授業ではバカみたいに「How are you? Fine, thank you and you?」などとしか言わされなかったもので。 How are you?とHow are you doing?の違いは何かあるのでしょうか?

  • 両方すきです

    相手が、Do you usually prefer Korean guys or Japanese guy?といってきたときに、 「人によります(その人がどういう人間か)。どちらもすきです。」 というのは英語でどうに訳せばいいですか 教えてください I prefer either, ..How ..

  • イギリス人の先生が使う表現

    学校のイギリス人の先生がよく使う表現があります。 ワークシートの問題を解いた後などで「質問はない?」とみんなに聞く代わりに、 Are you happy with that? Are you comfortable with that? と聞きます。 日本語からはなかなか思いつかない表現だな~と思うし、ちょっと遠回しな感じがイギリス人なのかな?と思うのですが、こういう表現はアメリカ人も使うのでしょうか?

  • You guys.......

    質問なんですが、あなたともう一人あるいは複数いる場合によく、you guys @@@@@@@@@. という文を見かけます。  たとえば、相手に子供(小学生)がいて、相手自身に how are you?とメールで書くき、続けて、 A(息子)は元気? みたいなことをかき、 hope you are ○○. としたいのですが、 質問1 息子の様子を聞くときはHow is A? でいいのでしょうか? 質問2 hope you are はbothとかになるんですか?息子とあなたが元気だろう みたいな事をいいうとき。 質問3 基本的ですが、元気 というようなときにはどんな単語が使えますか?   より元気な順で教えて欲しいのですが 私はいつもgood とかたまにcoolとかしか使えません 教えてください おねがいします

  • How are you doing?

    How are you doing? アメリカ人はよく誰に対してもHow are you doning?と言葉をかけますが、単なる「Hi」に近いと思ってよいのでしょうか? How are you doning?と言い放って、こちらがタイミングよくGood,How are you?と言葉を返しても何も言わずそのまま去っていく人がたくさん居ます。 また、How are you doning?といわれて、HiやHelloとだけ言葉を返してもよいでしょうか?他にも手短な返答例がありましたら教えてください。

  • 英会話 意味が分からないことが多いです。

    how are you today? とはhow are you?と同じ意味でいいのでしょうか? あと2,3度会っているのにnice to meet you とあいさつされるのですがどういう意味なのでしょうか? In a nut shell, what happened at the meeting today? Can you make your own sentence using the phrase in a nut shell と言われたのですが、いったい何を簡潔に言えばよかったのでしょうか?

  • 海外の英語の教科書で

    海外の英語教育について アメリカやイギリス等英語を母語とする国の英語の授業(教科書等)で、HOW ARE YOU?I’M~~.といった日本の英語授業でならうような定型文句(挨拶文)を学習するのでしょうか。だんだん、このような表現を使わなくなってきていると聞いたことがあるので。また、他の国々ではどうでしょうか(英語圏もしくはそれ以外)?教科書等にはどのような表現が使われているのか、もしくは記載されていないのか知りたいです。ご存じの方教えて頂ければと思います。