- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
文脈がないのではっきりとは分かりませんが,おそらく to be announcedの略ではないでしょうか。 小文字でtbaと書いたり,t.b.a.と書くこともあるようです。「詳細は後日発表」という感じかな。 ちなみにTVAはTennessee Valley Authority(テネシー川地域開発公社)。
その他の回答 (4)
- pen2san
- ベストアンサー率37% (260/696)
だいたい同じ意味に使いますがローカルバージョンがある様です。 相手が変わる度に確認した方が良い様です。 ただ、基本的にはこれらの略号はテレックス(TELEX)の時代に定着したと聞いています。 私は、 TBA : To Be Advice TBC : To Be Continue TBD : To Be Determine ASAP: As Soon As Possible AA : All OK を現在も良く使います。 昔(TELEXの頃)は一覧表を持っていたのですが、無くしてしまいました。
お礼
色々とあるんですね。ありがとうございました。
他のお二方がおっしゃっている通り、きっとto be announcedの略でしょう。 ただ、わたしの辞書には、「米口語」として、to be avoided(やばい、危険な)というのも出ています。文脈から判断してください。
お礼
なるほど。ありがとうございました。
- Yushimac
- ベストアンサー率25% (4/16)
おおよその場合puni2さんがおっしゃっているように To Be Announced の意味です。何かの予定表みたいなものをご覧になっているのでしょうか?
お礼
予定表というか、WEBページで新製品情報を見ていたら出てきたんですよ。ナルホドです。ありがとうございました。
- JIMI
- ベストアンサー率58% (125/215)
手元の辞書によると TBA 【略語】=Television Bureau of Advertising、テレビ広告局 ・・・だそうです。
お礼
迅速な回答ありがとうございます。でも、ちょっと僕が見たのとはチガウかな・・・。ともあれ、ありがとうございました。
関連するQ&A
- 産科での略語が分かりません。
宜しくお願い致します。 私は現在、研修で医療現場に出ているのですが、 ある一つの略語の意味が分かりません。 産婦人科で使われる略語なのですが、 NRAS(“のんらす”と発音されています) とはどういう英語の略語なのでしょうか? 基本的過ぎるのか、何処を調べても分かりません。 誰か御存知の方が居られましたら、是非、教えて下さい。
- 締切済み
- 生物学
- 略語について
メールの略語について伺います。 SDLIYというのは、どういう意味の略語かご存知ですか? ご存知の方がいらしたら教えてください。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(メールサービス・ソフト)
- 英語の略語ってどんなのがありますか?
日本語にも略語っていっぱいありますが、英語でもメールなんかだと結構略語ってありますよね。 例えば、THX(Thanks)とかFYI(For your information)とかありますがサクッと使えると結構便利です。他によく使ってる英語の略語があったら教えてください。
- 締切済み
- 英語
- 略語をやめて欲しいと伝えたい
ネットでアメリカ人とチャットで話すのですが、略語ばっかり使われます。 自動翻訳機や、Webの翻訳サービスを利用して翻訳しているので、略語がとてもうっとうしいです。 「’」を省くなどはそんなに頻繁にあることではないので直して翻訳するのにそこまで時間はかからないのですが・・・ 例えば「you」を「u」と打ったりはものすごく頻繁なので直して翻訳するのに時間がかかってしまいますしイラっとしてしまいます。 相手もたぶん返事を待つのが長いのでイラッとする事もあると思います。 略語自体を理解していても略語を使われると翻訳がメチャメチャになることもよくあって、やはり直さないといけません。 なんとか略語をやめてほしくて、正しい英語じゃないと翻訳されませんと伝えるのですが、よくわかってくれてないようです。 どう言えば略語をやめて正しい英語でチャットしてくれるでしょうか。 相手が気を悪くしない言い方を教えてください。 よろしくお願いします<(_ _)> あと、これは関係ない質問ですが、外国の人は自分に合わせるのが当然と思っている傾向がありますか? 日本人は正しく翻訳されるように正しい日本語を使おうとしますが、外国の人はお構いなしに文字を打つ人が多いように感じます。 こちらは知っている単語くらいは翻訳なしで直接打ったりするけど、外国の人は知ってる日本語を使うことはほとんどないです。 知ってる日本語を使うのは初めて話す時だけですね^^;
- ベストアンサー
- 英語
- 病院の血液検査の略語の意味を知りたい。
病院の血液検査の結果を貰いましたが、検査項目には、英語の略語しか書いてなく、その略語のフルネームも書いてなく意味が何かわかりません。 数値の横にHと書いてあって、それは多分Highという意味なんでしょう。 そのHと書いてあったなかで、TCという数値が262と書いてありました。 お医者さんは、それはコレステロールだと言い、もう年だから(60歳です。)もうあまり食べなくても良いんだ。運動をして下がらなければ今度はメバロチンを飲みましょうと言いました。 丁度、近藤先生の「成人病の真実」という本を読んで、その病院に行くのは止めました。 検査項目に一杯英語の略語が書いてあるのですが、 その英語の略語のフルネームとか日本語の意味を教えてくれる本はないでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 病気
- 英語のメールで略語が混ざってるのですが
知り合いから英語でメールが送られて来たのですが意味のわからない略語がありました。 CUL&R WU? これらは一体何の略でしょうか? 辞書を引いても出て来ません… 教えてください。 回答よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど!!それです。間違いないです。ありがとうございました。