-PR-
解決
済み

conveyanceの解釈

  • 困ってます
  • 質問No.36626
  • 閲覧数162
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 39% (13/33)

こんにちは。書類の中にconveyanceという単語が出てきて、その解釈について教えて頂きたいのです。辞書を見てみると(不動産、財産権などの法的手続による)譲渡、移転とあります。
これはすべての権利を相手に渡し、こちらには権利が一切なくなるという意味になるのでしょうか。こちら側も権利を保持しつつ、相手に使用許可を与えるという意味にはならないのでしょうか。
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

英英辞典によると the legal process of tranfering the ownership of property および a legal document confirming this process とあり、それぞれ「財産所有権の譲渡についての法律上の過程」、「この過程を立証する法律上の書類」という意味となり、権利の譲渡や移転を法律によって認めることになりますから、conveyance だけではあなたのおっしゃる「こちら側も権利を保持しつつ、相手に使用許可を与えると」いう意味は含んでいません。conveyance のほかにあなたのおっしゃっているような条件が書いてあれば別ですが。もう一度書類の文面に目を通してみて下さい。
お礼コメント
uzu

お礼率 39% (13/33)

ありがとうございます。ちょっとした単語にも注意を払わないといけないですね。助かりました。
投稿日時 - 2001-02-07 13:32:01
-PR-
-PR-
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ