- ベストアンサー
好好爺
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語では「人のいいおじいさん」って意味ですね。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E5%A5%BD%E5%A5%BD%E7%88%BA&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=06268706010300 中国語っぽいですが、中国語版Googleで検索してもほとんど出てきません。中国ではほとんど知られてないようです。次のサイトでも、「好好爺って何て意味ですか?」って書き込みがあるので、意味もよくわかってないようです。多分、日本の漢学者が「人のいいおじいさん」を指して漢語風に言い換えた言葉なのでしょう。 http://bbs.j-pop.cn/read.php?tid=19375&page=1&fpage=1
その他の回答 (1)
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
中国が語源の言葉ではないと思われます。 似たような中国語に「好好先生」というものがあり、あまりいい意味では使われないようです。 http://www.peoplechina.com.cn/zhuanti/2007-12/03/content_88412.htm これを連想する方であれば、好好爺もイメージがよくないかもしれません。
お礼
回答ありがとうございます。 URL拝見しました。 好好とは「仰せの通り 仰せの通り」と言う意味なのですね。
関連するQ&A
- 中国語で「好好+地名」の意味について
お世話になります。 中国語学習者ですが「好好京都」や「好好台湾」など 好好+名詞(地名)の言葉の意味がよくわかりません。 好好+動詞でよく~する、しっかり~するなどの意味と覚えていましたが、 この場合は日本語に訳すとどういった意味になるのでしょうか? 「好好台湾」を訳すと下記のようなイメージでしょうか? 「おもいっきり台湾」 「台湾満喫」 「まるごと台湾」 「台湾を楽しむ」 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「好々爺」 お婆さんの場合は?
「好々爺」という言葉は、お婆さんの場合でも「好々爺」と言うんでしょうか? それとも、お婆さんの場合はまた別の言葉があるのでしょうか? 教えてください(T_T)
- 締切済み
- その他(学問・教育)
- 『好睡覚』意味教えて下さい
中国語を勉強しています。わからない所があるので教えて下さい。 『不好好睡覚的時』の意味は寝つきが悪いとき、という意味ですか? 『睡不好』と『不好好睡覚』の違いがいまいちわかりません よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 我會好好的のニュアンス
台湾の歌手 伍佰の歌で 我會好好的 があります。 直訳すれば、、、「よくなったよ」な感じでしょうか? 退院して、「どう?元気になった?」と聞かれ、「我會好好的」のようにいいますか? 我會好好的 花還香香的 時間一直去 回憶真美麗 と、歌詞は続きます
- ベストアンサー
- 中国語
- 「好好愛我」劉虹(Ginny Liu)の歌詞を教えてください
今春より中国語を勉強し始めました。NHKスタンダード40の主題歌「好好愛我」を覚えて歌いたいのですが、うまく聞き取れません。歌手は劉虹(英語名Ginny Liu)というところまではつきとめたのですが、どなたかわかる方いらっしゃいませんでしょうか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 「好々」は中国語としては誤記ですか。
「好々」は中国語としては誤記ですか。 中国語では、好好と書くのが本当でしょうか。 まったく無素養なので教えてください、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 「水浴」という言葉について
日本語を勉強中の中国人です。「水浴」という言葉について教えてください。 「水浴」は普通冷たい水で入浴するという意味でしょうか。日中辞典の中国語解釈によりますと、そういう意味となっています。しかし、国語辞典はただ「水を浴びること。みずあび」と書いてあります。正しい意味は何でしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 翻訳における結束性実現
本の中では「日本語・中国語翻訳間における結束性の実現」という言葉を見ました。この場合に、「結束性の実現」はどのように解釈し、捉えていたらいいでしょうか。ちなみに結束性(cohesion)は文脈を越えた意味的なつながりだと自分は解釈しています。翻訳の中で結束性はどのような働きをしているのでしょうか、分かったら教えてください。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。
「手紙」という言葉は中国語では「トイレットペーパー」を意味していると聞きましたが,ほかにも中国語と日本語で意味の違う言葉を教えて下さい。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
回答ありがとうございます。 中国では知られていないのですね。意外です。