• ベストアンサー

英語で「~を教えてください」と言うには

例えば「あなたの番号を教えてください」とお願いしたい場合、 What's your number? や Can I ask your number? 以外で、 Please [動詞] me your number.という形で聞きたい場合、 動詞にteachやtellを入れれば上記と同じ意味になりますでしょうか? teachですと教授する、指導するという意味でおかしいか、 tellですと「しゃべって!」と言ってるようでおかしいか、 迷っています。 または、他に適切な動詞があったり、そもそもPleaseでの表現が無理なのか教えてください。 また、「教えてください=お聞かせください」と考えて、 Can I hear your number?はおかしいでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 ご質問1: <Please [動詞] me your number.という形で聞きたい場合、動詞にteachやtellを入れれば上記と同じ意味になりますでしょうか?> teachは不適ですが、tellは可能です。 1.ここで言う「(番号を)教える」とは、「伝える」ということです。 2.teachには「教示する」という意味があり、tellには「伝える」という意味があるため、ここではtellが適切になるのです。 ご質問2: <tellですと「しゃべって!」と言ってるようでおかしいか、迷っています。> 1.tellは「言う」という意味がありますが、「話す」「しゃべる」にポイントがあるのではなく、「伝える」という点に主眼が置かれます。 2.そこから、「教える」「示す」「知らせる」といった、意味に訳されることがあるのです。従って、 tell=show「示す」「教える」 tell=let(人)know「知らせる」 と同じ用法になりますから、これらの動詞に置き換えることもできます。 例: Please tell me the way to the station. Please show me the way to the station 「駅までの道を教えて下さい」 Please tell me if he comes. Please let me know if he comes. 「彼が来たら知らせて下さい」 ご質問3: <または、他に適切な動詞があったり> 1.電話番号を教える場合の「教える」は、tellのほかに、No.1の回答にあるgiveが一般的でしょう。電話番号という情報を「与える」「あげる」というニュアンスがあるからです。 2.また、Can I~の表現なら、動詞haveも使えます。 例: Can I have your phone number? 「電話番号、教えてもらってもいい?」 ご質問4: <そもそもPleaseでの表現が無理なのか教えてください。> 無理ではありません。 1.Pleaseは2人称の丁寧な命令文です。つまり、「~しろ」を敬語表現にした「~して下さい」という意味ですから、人に依頼する文としては最低限の礼儀は守られています。 2.Pleaseを疑問文で表したのが、Will you~?「~してくれませんか?」になり、もっと丁寧なのがWould/Could you~?「~していただけませんか?」となり、さらに丁寧になると、pleaseを組み合わせ、Would/Could you please?「どうか~していただけませんか?」といった表現も可能です。 ご質問5: <Can I hear your number?はおかしいでしょうか?> hearはおかしいです。 1.hearは漢字で書くと「聞く」になります。つまり、音声を「耳で」聞く、情報を耳から耳へと「伝え聞く」という意味で使われます。 2.一方「電話番号をきく」の漢字は、「訊く」となり、「尋ねる」という意味になります。従って、ここでは文字通り「尋ねる」=askが適切な動詞になります。 3.また、Iが主語の場合、情報として「得る」ことでもありますから、動詞haveなどでも問題ありません。get「得る」だと電話番号ごときに、やや大げさな気がします。 4.ただ、ご質問の「電話番号を教えて欲しい場合」は、ご質問文で最初に提示されていた、Can I ask your number?が一番いいのではないかと思います。 5.理由は、Can I~?の文は許可を求める英文だからです。「教えて」とはある意味「許可」を求めています。「教えてくれますか?」=「教えてもらってもいいですか?」と謙虚な表現とほぼ同じニュアンスがあります。 6.Can I~?のより丁寧な言い方で、Could I~?していただいてもよろしいですか?という表現もあります。相手との距離感を測りながら使い分けるといいでしょう。 例: Could I ask your phone number? 「電話番号をお尋ねしてもよろしいですか?」 7.Please、Will/Can you~?、Would/Could you~?も丁寧な依頼文ではあるのですが、基本は「命令文」です。言い方は丁寧になっても、相手の許可を求める謙虚な言い方ではなく、相手の承諾を促す丁寧な命令文であることには変わりありません。 事務的な場面で電話番号を尋ねるような場面では使っても差し支えありませんが、相手の気分を害さないように気を使う必要がある場面では、謙虚にCan I~?Could I~?を使うのが適切だと思われます。 以上ご参考までに。

その他の回答 (4)

  • sjs2205
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.5

えっと・・・電話番号のときはCould you tell me your number?とか、May I have your number?とかでいいと思いますよ!

回答No.4

Please tell me ... Please let me (us) know .... などが可能な表現ですが、実際の英語では、 【please + 命令形】は命令口調に響いてしまう場合があり、 疑問形を用いた法が無難で丁寧な言い方だと思います。 Could you tell me ... Could you let me know ... など。 「あなたの電話番号を教えてください」のような用件の場合には、 Could I have your telephone number? May I ask your telephone number? なども自然になります。 要するに、実際の会話の場面では、たとえplease を付けても 命令形は命令形なので、丁寧に頼んでいる感じが薄れることがあります。 それよりも疑問形の方が、相手本位の表現なので丁寧という感覚があるようです。

noname#57682
noname#57682
回答No.3

電話番号ならば、Please give me your phone number. で十分通じます。

回答No.1

例えば「あなたの番号を教えてください」とお願いしたい場合、 What's your number? や Can I ask your number? 以外で、 Please [動詞] me your number.という形で聞きたい場合、 動詞にteachやtellを入れれば上記と同じ意味になりますでしょうか? teachですと教授する、指導するという意味でおかしいか、 tellですと「しゃべって!」と言ってるようでおかしいか、 迷っています。 または、他に適切な動詞があったり、そもそもPleaseでの表現が無理なのか教えてください。 また、「教えてください=お聞かせください」と考えて、 Can I hear your number?はおかしいでしょうか? 【回答】 あなたの番号を教えてください teach は学問的なことを教える場合に使うので、この場合は不適切です。 Please tell me your number. になります。 Can I hear your number? はおかしいです。英語では number を hear するという発想はありません。 他の表現として、 Can you give me your number? Let me know your number. などがあります。

関連するQ&A

  • ~からあなたの連絡先を教えてもらった 英語

    ~からあなたの連絡先を教えてもらった。と伝えたい場合、 I had XX teach me your phone number. という表現が出て来たのですが I got your phone number from XX でもいいのでしょうか? どちらが適切ですか?

  • 下記の英語で通じますか?

    英国のお店で注文し購入し、こちらから集荷に伺いたいことをメールで伝えたいのですが、下記の英語で通じますか? I will ask for pickup, so please tell me the weight and number of luggage.

  • 下記の英語、なんかおかしくないですか?

    下記の内容を伝えたいのですが、下記の英語、なんかおかしくないですか? -------------------------------------------------------------- 返事が遅くなり、申し訳ありません。 今回の注文です。 支払い方法を教えてください。 DHLが荷物を受けとりに行っても構わないか? Sorry for the late reply. This is my order Please tell me how to pay. Can I ask DHL by myself to pick up the product at your place?

  • 英語の表現について教えてください。

    「あなたに教えて欲しいこと(勉強など)がある」と言う時にどう表現すればいいのか迷っています。 Please, teach me. I want you to teach. I have a request to you. May I ask a favor of you? Do me a favor? 一応、調べてはみたのですが、どれが一番自然な言い方で良いのか分かりませんでした。 上記の内でどれが一番自然で良い表現なのか、もしくは上記以外の良い表現を教えてください。 よろしくお願いします。

  • thinkとthink ofの違い

    今、一生懸命熟語を覚えているのですが、 ふと疑問に思った事がありました。 thinkとthink ofの違いなのですが、 たとえば、 What do you think of when you hear the word"Japan"? という文章と What do you think when you hear the word"Japan"? ではどう違うのでしょうか? 両方とも「~のことを考える、思う」という意味だと思います。 他にもaskとask forなどです。 I asked your advice と I asked for your advice がそれほど違うように思えません。 この動詞+前置詞の場合と動詞のみの場合との 違いをお教えいただけますでしょうか? よろしくおねがいします。

  • 英語 通じますか?

    I want to sell your products at our store, so I would like to do business with you. Please tell me the conditions.

  • 和訳をお願いします

    ・please write more than just "happy new year" ・why not teach me something in your language or explain to me. what I can see in the picture. よろしくお願いします.

  • イーベイの質問(英語)

    初めてイーベイで買い物をし、支払いを完了したとこなのですが、以下の英語の質問が返ってきてわからず困っております。関税のことみたいなのですが、わかる方ご回答よろしくおねがいします。 As i wrote in the ebay advertisement, Custom duties payable by the recipient. Please confirm me your complete shipping address and telephone number.Do you have a number of fiscal identification (ID number, fiscal code) ?if you have a number of fiscal identifcation, please tell me it. I'm waiting for your answer and then i will ship. Thanks

  • 英語の翻訳お願いします。

    I care so much about you I care about you more than I can say. And that caring and that feeling have a meaning that is more precious and more special to me than I can explain. But let me try to tell you this... Stying ''I care'' means that I will always do everything I can to understand. It means that I will never hurt you. It means that you can trust me. It means that you can tell me. What's wrong. It means that I will try to fix what I can,that I will listen When you need me to hear,and that ~even in your most difficult moment ~all you have to do is say tha word,and your hand and my hand will not be apart. It means that whenever you speak to me,whether words are spoken through a smile or theouge a tear... I will listen with my heart. I do care about you... In a very special wey. メッセージカードの柄としてあったので気になりました。お願いします

  • 英語で「~ください」と言うとき

    レストランなどで、お水が欲しいとき Can I have some water please. と言うものだと思いますが、 【Please give me some water.】 では、どういう意味になりますか? Plese give me~も「~ください」ですよね? 初歩的な質問ですみませんが教えてください。