• 締切済み

英語でも通じる名字って何でしょうか。

英語でも通じる(外国人が発音できて親しみやすい)名前はたくさん知っているのですが、名字を教えてください!!私の名字は長くて誰も正確に発音できません。阿南とかでしょうか? もしくは、英語でも日本語でも名字として使われている名字はありますか? もし自分の名字を変えられるなら何がいいか…という話し合いを学校でするのですが、私は英語を話す外国人が親しみやすい名字がいいのですが、阿南と杏しか思い浮かびません。(杏だと名字だとは思われないかも…) 教えてください!!

  • pun1
  • お礼率44% (39/87)
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数7

みんなの回答

  • harepanda
  • ベストアンサー率30% (760/2474)
回答No.6

英語圏ではありませんが、フィンランドやトルコでは東郷が有名です。何を勘違いしたのか、苗字ではなくファーストネームをTogoにしてしまっている人もいます。 ロシア人憎しもはなはだしい人々が、日露戦争の時の日本軍の指揮官を賛美しているのです。

pun1
質問者

お礼

色んな背景があるんですね。ありがとうございました。 これは日本語で無理があるけどなんとか漢字に表せるよ!!っていう英語名字とかも思いついたら教えてください。

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.5

アメリカでは今一番通りがいい名前は「小浜」さん(Obama)でしょう。

pun1
質問者

お礼

旬な名前ですね!!今思いつきましたが帆音(Horn)とかどうでしょうか。。 これは日本語で無理があるけどなんとか漢字に表せるよ!!っていう英語名字とかも思いついたら教えてください♪

noname#66323
noname#66323
回答No.4

kuwata(桑田) matsui(松井) honda(本田) son(孫(悟空))

pun1
質問者

お礼

やっぱり有名人の名字はいいですね。 これは日本語で無理があるけどなんとか漢字に表せるよ!!っていう英語名字とかも思いついたら教えてください♪

  • 666777
  • ベストアンサー率22% (20/88)
回答No.3

おの 小野 きゃん 喜屋武 ばん 伴 あと、歴史に名を残した人物や世界で活躍する日本人などの苗字なら判りやすいかも。

pun1
質問者

お礼

きゃんってステキですね!! ばんも確かに言いやすいと思います。ありがとうございます。 これは無理があるけどなんとか漢字に表せるよ!!っていう英語名字とかも思いついたら教えてください♪

  • gizzy07
  • ベストアンサー率46% (53/114)
回答No.2

>外国人が発音できて親しみやすい名字 例えば「豊田」「本田」「鈴木」さん等、日本車メーカーの名前は親しみやすいのでは? >英語でも日本語でも名字として使われている名字 例えば、スカーレット オハラさんのように、「小原」「尾原」さんとか、似た感じで「大原」さん等はいかがでしょうか?

pun1
質問者

お礼

そうですね!!ありがとうございます。 オハラっていう英語名があるとは知りませんでした。 これは無理があるけどなんとか漢字に表せるよ!!っていう英語名字とかも思いついたら教えてください♪

  • chiezo2005
  • ベストアンサー率41% (634/1537)
回答No.1

「城」なんてどうでしょう?

pun1
質問者

お礼

Joeですね!!ありがとうございます!! これは無理があるけどなんとか漢字に表せるよ!!っていう英語名字とかも思いついたら教えてください♪

関連するQ&A

  • 名字

    日本人の名字というものは今から100数年前に国や藩の偉い人につけてもらったり自分でつけたと聞いていますがそれであってるでしょうか? そこで外国人の名字にあたる名前というものはどのようにしてつけたのか由来などをおしえて下さい。 それと日本でもかわった名字、珍しい名字がありますが外国でも同じようにかわった名字、珍しい名字があるのでしょうか?

  • 英語で自己紹介するときの苗字と名前の順序について

    日本人が英語で自己紹介するとき、 My name is Taro Yamada. というように名前ー苗字の順で言いますが、 韓国や北朝鮮に関する英語ニュースを聞くと Kim John Il というように苗字ー名前の順になっています。John Il Kim といわないのはなぜでしょうか? 逆に外国人が日本語で自己紹介するときは 苗字と名前の逆転は起こりません。 (私の名前はディカプリオ・レオナルドですとはいわない) この理由も合わせて知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 苗字の聞き間違えをどうにかしたい!

    病院や学校での出席をとる時等 苗字を呼ばれますが、聞き間違えてしまいます。 自分が名前を呼ばれたのかと思い「はい!」と返事をしたが違う人だった・・・。 とても恥ずかしいです。 最後までフルネームで言ってくれたら確実ですが 大抵は苗字だけ。 病院でも「●●さん」と呼ばれた時 苗字の読み方が似たような発音の場合、確実に間違えます。 まぁ「今 私呼ばれましたか?」と名前の聞き間違いが起こった時学校や病院で聞けばいいの ですが、聞きに行かずに一発で私の苗字が呼ばれた!と思えるようにしたいのです。 一回で呼ばれた際 確実に私の苗字だ!という風に聞き分けられる 方法を教えて下さい。

  • 日本の英語教育

    日本って世界的にも英語の習熟度が低いと聞いたことがあります。 自分なりに思ったことですが、日本人って西洋文化や西洋人に憧れを抱いていたりしませんか? でも一方では西洋かぶれとか思ってみたりもしませんか?それが証拠に、洋楽だって洋画だってよく試聴しますよね! デパート、百貨店に行けば店の名前はほとんど英語等の外国語です。日本人が作詞する曲の中にも、ちらほらと 英語を混ぜてきます。それなのに、学校の英語の授業で英文を読むときって、ネイティブに発音を近付け真似しとうとすると、 「何あいつ・・・外人気取りじゃね?」と冷かされ笑われますよね。テレビで観たのですが、中国や韓国の英語の授業なんか、 メチャメチャ生徒は発音がいいですよ、自主的にネイティブの発音を真似よう真似ようとしているようです。 それなのに日本人は、綺麗な英語の発音の人に対して、バカにする傾向がありませんか? 結局英語にたいして、向上心がなくなっていくと思うんです。 まぁ学校の英語って、しゃべれるようになるための英語ではなく、受験で点をとるために勉強するんでしょうけどね。 結局は日本人が英語が苦手な原因てなんでしょう?

  • 英語で【発音いいね!】って何て言う?

    英語で【あなたの発音いいね】と言いたいときどういえばいいでしょうか? 状況としてはこうです。 英語をネイティブとする外国人が日本語をしゃべったとき、 日本語の発音が良かった。 相手の発音が良いとき英語では普通どのように誉めるのでしょうか。 翻訳機を使うとSounds goodとなってしまいます。 私は英語力はダメダメですが、なんとなく違う気がします。 どなたか英語の堪能な方教えてください。 お願いします。

  • 英語と日本語

    英語と日本語 英語圏の人がカタコトの日本語を話しても、全然へただなーとか思わず、むしろ好感がもてるのに、日本人が一生懸命に流暢な英語を話そうとすると(日本人的な発音で)、英語圏の人に下手な日本人だな、と思われる気が勝手にしてます。 わかりにくくてすいません。 つまり一言で言うと、外国人がカタコト日本語を話すと好感もてるのに、日本人が日本人的発音で英語を話すとなぜか外国人に笑われるイメージがある、ということです。 私の勝手な想像ですが、なんかそういう感じしませんか?

  • Wが先頭に来る外国人の苗字を教えてください。

    W・・・さん、のように、苗字がWで始まる外国人の名前を教えてください。 あと、もう1点お聞きしたいのですが、日本語でシャノンと読む方の綴りはどう書くのですか? よろしくお願いいたします。

  • なんと読んだらいいですか?発音を教えてください。

    今、ある外国のサイトを日本語向けに翻訳するお手伝いをやっています。 英語の部分は全てカタカナに直すのですが、私は英語以外の外国語の発音が全くと言っていいほど解らなく、あるドラマーの名前をカタカナに変換する事ができなくて困っています。 その方の名前は、 Juan van Emmerloot です。 (Dutch-Indonesian musicians)と書かれているので、オランダとインドネシアの国籍を持っている?のか?という感じでどこの国の名前になるのかなど、詳しい事はまだ不明です。 日本語で、誰か紹介していないか探してみましたが見つかりませんでした。 どなたか、正確にカタカナに直したらどのようになるのか発音と表記を教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の発音記号は日本人のためのものでしょうか

    はじめまして。 学校で習う英語の発音記号は日本人のためのものでしょうか。 日本の学校で習う英語の発音記号は、アメリカの学校でアメリカ人も習うのでしょうか。 日本語の国語辞典に日本語の発音の仕方が載ってないのと同様に、アメリカ人が使う英語の辞書(アメリカ人の国語辞典?)にも発音の仕方が載っていないのではと思っております。 どうか教えていただきたく、お願い致します。

  • 英語と日本語の発音について

    外国人の日本語の発音はうまいといっても外人風が抜けきれませんが、 それといっしょで日本人の英語の発音もうまいといっても やはり外国人のようには発音できません。 そこで単純な質問なんですが、生まれたての外国人の子供と日本人の子供を入れ替えて完全にその国の環境で育てた場合, 両者とも完璧な発音になれるものなんでしょうか? また、もし完璧な発音なるとしてその日本人の子供をある程度年をとってから 日本につれてきた場合,今の外人のような日本語の発音になってしまうもんなんでしょうか?