• ベストアンサー

お釜でご飯を炊くのですが。

懐石料理店で働いています。外国人に説明したいのですが、上手に 説明出来ません。  私なりに考えたのですが、全く自信がありません。 This is a Japanese traditional way to cook rice. よろしくお願いたします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

アメリカに35年ほど住んでいます. This is a Japanese traditional way to cook rice.とJapanese とtraditionalの位置を変えました. どちらでも、「外人」が英語を話しているわけですから、分かってもらえると思いますが、これによって、伝統的な「日本のやり方」になって、日本的な「伝統方法」じゃなくなるんですね. こちらでは、riceというと、シリアルのボックスの様な箱からなべに入れ、1-2分ストーブに置くだけ. もっとも、ジャパニーズレストランで食べるご飯はまるっきり違うものだとわかっています、ただ、炊飯器で簡単にできることだけはしらないですね. 本題に戻りますが、あなたが言っている事は、お釜を見せながらの説明になりますので、ご飯はおかまで炊きますといいたければ、文章を次のように変えるといいと思います. We, at this restaurant, cook rice in a special pan called "Okama". This is a traditional Japanese way to cook rice. But we do not do this way at home. We use an electronic rice cooker at home. このレストランではお釜と呼ばれる特殊のなべでご飯を炊きます. 昔からの日本のご飯の炊き方です.でも、家ではやりません. 電子炊飯器を使います. こちらでは、留学生用に(アジアからの)昔からのある身のふたの電気炊飯器が売られています. ナショナルブランドです. もし他に分からない点がありましたら、補足質問してください.

tokotokoyo
質問者

お礼

Ganbatteruyoさん、早速のご回答有難うございます。 私が補足したかった事まで教えてくださり、とっても助かりました。 traditionalとJapaneseを入れ替えるとは、知りませんでした。 これで自信を持って説明が出来ます。 まだまだ、どう説明したら良いのか分からないお料理がたくさん あります。毎日勉強です。 これからもよろしくお願い致します。 ありがとうがざいました!!  

その他の回答 (3)

回答No.4

何らかのお役に立てる事が出来たようで、嬉しいです. ポイントの件ですが、 STEP1  該当者の選択 とかいてある頁はいけたということですね、 左側の丁度、Step 1と書いてあるところの下に黄土色と青の縦長のリボン見たいのがあります. その梨ゴンのマンかなあたりに白い点がありますのでそれをクリックするとマークがつきます. 回答の横になります. 該当するような答えが出なかった場合は、一番下に該当無しがありますので、両方のリボンの下の白い点をクリックしてマークをします. 後は頁下のほうにある「次」をクリックすればいいです. これで大丈夫だと思います.

tokotokoyo
質問者

お礼

Ganbatteruyoさん お返事いただきまして 本当にありがとうございます。 私はこれから仕事に行かなくてはなりません。 今、試す時間がありません。 帰宅後やってみますね。 ありがとうございました。

tokotokoyo
質問者

補足

Ganbatteruyoさん おはようございます。ですね? ポイントのつけかた、やっと分かりました。 勘違いをしてました。と、言うより 私は馬鹿でした。こんな事が分からないなんて・・・。 快く教えて下さいまして有難うございました。 (内心は心配してたんです) 英語の勉強は楽しくて、楽しくて飽きません。 英語で会話が出来る日がくる事を夢みてます。 また、教えて下さい! 貴重な時間を割いて教えて下さるなんて本当に感謝しています。

回答No.3

ごめんなさい。 回答で、位置が代わっているといっていながら変わっていませんでしたね。 ですので、 This is a Japanese traditional way to cook rice.とJapanese とtraditionalの ではなく、 This is a traditional Japanese way to cook rice.とJapanese とtraditionalの になります. 他に質問がありましたら、新しい質問として聞いてください. もちろん、この質問については、補足質問ですけど.

tokotokoyo
質問者

お礼

Ganbatteruyoさん わざわざありがとうございます。 親切に教えて下さり感謝、感謝です。 これからも、Ganbariます。 ひとつお願いがあるのですが、 この欄でお聞きするのは、失礼な事とは分かってますが、、。 回答の締め切りのさい、ポイントの発行方法が分からないのです。 締め切りのページは出たのですが、手順が分からないのです。 回答者のお名前をクリックしたのですが、その方の経歴?になって しまいます。なにしろ初めての事で、聞く人もいません。 お手数ですが、よろしかったら教えて下さいませんか? おかど違いでしたら、お許し下さい。

  • shoyosi
  • ベストアンサー率46% (1678/3631)
回答No.2

芸術的(artistic)と季節料理(seasonal )であることも必要だと思います。下は、懐石料理を説明した英語のサイトです。

参考URL:
http://japanesefood.about.com/library/weekly/aa061100a.htm
tokotokoyo
質問者

お礼

Shoyosiさん ご回答ありがとうございます。 こういうサイトがあるなんて、どうやって見つけられたのか、すごいですね、 早速、プリントして読みます。楽しみです。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 自由英作文の添削をお願いします。

    高3の受験生です。国立大学二次試験に向けて、勉強しています。 お手数ですが、下記の英作文を添削していただけると助かります。よろしくお願いいたします。 Q,外国から若い人がホームステイするために来日しました。日本を理解してもらうのにあなたならどういう場所に連れていきますか。  I would like to take the person to my grandmother's house in Kyoto. There are two reasons for this. Firsrt ,she grows rice which is essential to Japanese food. He can experience to produce it. I want him to eat delicious rice. Second,she knows traditional Japanese play such as kendama,otedama,and ayatori.We will enjoy them together.

  • 英文で分からないところがあるので教えてください。

    1~9と12の英文が正しいかどうか教えてください。10と11日本語の文章をどのように英文にすればいいのか分からないので教えてください。 1.日本の伝統的な料理をあなたに教えましょう。 ( I’ll tell you about traditional Japanese food.) 2.日本人は、一日に3度、朝食、昼食、夕食をとります。 ( Japanese people have meals a day-breakfast, lunch, and supper.) 3.日本料理の主食は、ご飯です。 (The Japanese principal food is rice.) 4.しかし、現在の日本人は、日本料理を含めて、西洋料理、インド料理、中華料理、イタリア料理などを食べます。 (But present Japanese eats Western food, Indian cooking, Chinese dishes, Italian cooking, and so on including the Japanese dishes.) 5.日本の夏は、すごく暑かったです。 ( This summer was very hot here.) 6.私は、夏ばてをしました。 (I did exhaustion by heat.) 7.私は、今、ペットを飼っていません。 ( I don’t have a pet.) 8.しかし、猫を飼いたいと思っています。 (But I’d like to have a cat.) 9.私は、猫がすごく好きです。 ( I like cat.) 10.日本で放送されている外国のテレビ番組は、日本語の字幕や日本語に吹きかえられて放送されています。 11.私がロシアのペンパルを見つけることができたのは、私の叔母が見つけてくれたからです。 12.しかし、今は、ロシアのペンパルを持っていません。 ( Now, I don’t have Russian penfriend.)

  • 英文の構造がわかりません

    以下の英文の構造を教えて下さい Allied to this is the traditional Japanese concept that marriage is the creation of links between two households rather than the joining of two individuals.

  • theでなくてどうしてaなの

    NHKの基礎英語1をぱらぱら見ていたら次のような文がありました。 This is a book of traditional Japanese fortune-telling. bookはof以下の句によって修飾されているのにどうして冠詞がtheでなくてaになるのですか。

  • 英語の問題(3問)です。

    こんばんは。 英語でわからない問題があったので、よろしくお願いします。 (1) Playing games is a fun way of improving your memory skills. で、PlayingはなぜTo playではいけないのでしょうか? (2) Needless to say, he failed in the examination. これは不定詞の何用法なのでしょうか? (3) Although it is sometimes said that rice is to (    ), the truth is that the diets of Japanese and Americans include a lot of both. 1 people 2 to Americans 3 Japanese 4 is 5 What bread カッコの中に並べ替えて入れる問題です。 語順がよくわかりません。 以上3問です。 タイプミスがあるかもしれませんが、よろしくお願いいたいします。

  • Do you know a way ~? / Do you know the way?

    質問を投げかけるときの冠詞の使い方なのですが、 それぞれのケースで the なのか a なのかよく分かりません。 ここではあえて how は使用しないで考えさせてください。 1.ある特定の場所に行くとき。(実際は色んな行き方がある) Do you know the way/s to go to this store? Do you know a way to go to this store? Do you know any ways to go to this store? 2.ある特定のオペレーションの方法を聞くとき。(実際は色んな方法がある) Do you know the way/s to delete dipulicated files on this computer? Do you know a way to delete dipulicated files on this computer? Do you know any ways to delete dipulicated files on this computer? 3.お好み焼きの作り方を聞くとき。(お好み焼きには色んな種類があって方法はまちまち) Do you know the way/s to cook Okinomiyaki? Do you know a way to cook okonomiyaki? Do you know any ways to cook okonomiyaki? 4.出来上がったお好み焼きを食べながらその秘訣を聞くとき  Do you know the way/s to make this okonomiyaki? Do you know a way to make this okonomiyaki? Do you know any ways to make this okonomiyaki? 5.特定の人物に対して Do you know the way/s to make her happy? Do you konw a way to make her happy? Do you know any ways to make her happy? 6.特定の問題に対して Do you know the way/s to solve this problem? Do you know a way to solve this problem? Do you know any ways to solve this problem? 7. secret の場合はどうなるのでしょうか? Do you know the secret/s of her boyfriend? Do you know a secret of her boyfriend? Do you know any secrets of her boy friend?

  • 動名詞の意味上の主語 This book is about cooki

    動名詞の意味上の主語 This book is about cooking in the ovenはなぜ正しい? 次の文を英訳すると解答のようになります。「この本は電子レンジでできる料理について書かれています」 考えた2つの答えです。 (1)This book on how you can cook on a microwave is written. 書いたとき、間違いと思ったのはこれはbook, written が離れているから、またwrite bookの能動のつながりがわるいと思ったからです。 (2) This book can explain (to 人) how you can cook on a microwave. This book can tell how you can cook on a microwave. (2)で正しいと思ったのですが、検討違いでした。 正しい答え (A) This book is about cooking in the oven. (A)の解答は、cookingを動名詞して使うときは、その英文でよいと記されています。 では、cookingの意味上の主語は、どうなるのですか This book cooksと、「この本が料理する」では、明らかにへんだと思いました。 言いたいことが伝わっていますでしょうか? 質問はなぜこの英訳は正しいのですか? about cookingは、cookは「動詞である」のだから、その「主語は人」なのでpeople cookと「動名詞の意味上の主語」はなるはずです。 This book is about people cooking と書くくらいなら、This book is how you can cook in the ovenとhow と接続詞を使って書いたほうが良いと思ったからです。 cf. ちなみに、「雨が降ったあとは地面は泥だらけだ」の英訳で、 (X) Roads are muddy after rainingは間違いです。 raining の動名詞の主語はit と明示しなければならないからです。したがってafter前置詞を使うのではなく、接続詞で (O)Roads are muddy after it rainsが正しいです。 英語では、たとえ文脈から明らかとわかる主語であっても、「主語をしっかり補わなければなりません」。 cf ちなみに、smoking is harmful to your healthの主語は、一般な人なのでこれで正しいです。 動名詞については基本的な文法はわかっておりますので、動名詞とはというご説明は省いて大丈夫だと思います。

  • 以下の英文について添削お願いします。和菓子

    A:What season do you associate this Japanese traditional confection with? B;I'd have to say summer.This yellow part of the Japanese traditional sweet reminds me of lemons because we eat them in summer . A:Actually, not. this represents wintter. B;That's interesting. Japanese people enjoy the four seasons through the their tradional sweets decorated with seasonable colors, right? 「和菓子のこの黄色い部分は夏を思い起させますね」と表現したいのですがよろしいでしょうか?またlemonは複数にしたのですがa と冠詞はつけないですよね? 宜しくお願いします。

  • この英文をどなたか和訳してください。

    1.“Everything in Japan seems about half the size of things in our society”, runs the typical American refrain. 2.Some scholars define Japanese culture as a ‘compact culture.’ 3.In the chapter, I will show you some evidence for that. 4.Traditional aspects of Japanese culture provide an abundance of examples of compact culture. 5.Bonsai, or an art of creating dwarfed potted trees, is a perfect example.] 6.In Ikebana, which is Japanese flower arranging a vast universe is compactly expressed by an elegant combining of flowers. 7.Even in the layout of a traditional Japanese garden, there is a unique technique of incorporating the outer scenery into a small garden called ‘shakkei.’ 8.Haiku, the shortest poem of a 5-7-5 pattern, also appropriately illustrates a compact culture. 9.Throughout Japan’s history, Japanese eating habits have had a tendency towards compactness. 10.In the Heian period, the dishes eaten by court nobles were gorgeous with several separate trays full of food. 11.Over the course of time, those gorgeous dishes were transformed into a compact lunch box called a ‘makunouchi bento.’ 12.Today, any trip to the local supermarket is a visual feast because this time-honored tradition of delectable delights attracts everyone as they walk by. 13.Elements of a compact culture can also be detected with regards to religious aspects in Japan. 14.A large shrine can be represented by a portable shrine called an ‘omikoshi’. 15.In this way, the same deities can be worshipped at special festivals anywhere outside the shrine. 16.This portable shrine can further be ‘reduced’ (in a sense) to be represented by a small Shinto altar in a traditional Japanese home so that people can pray to the deities anytime at home. 17.And lastly, this altar can be represented by a portable charm called an ‘omamori,’ a definitive example of this unique Japanese compact culture. 18.Learning, you could say, is also related to compact culture

  • 英文の添削をお願いできますか?

    プレゼンテーション用の原稿です。 どなたか添削してくださいませんか? You can see cultural fusion in Turkis food as well. Don't you think that this Turkish food is similar to that from other countries. There are arranged food all over the world. Let's see tge arranged Japanese food. It is a new taste and fresh idea which never come to Japanese mind. However, Thirkish food is different from such arranged food. Let's look at Midiye Dolması agein. This food is cooked with olive oil which is commonly used Mediterranean food to fry vegetables and rice which is main food. Then it is flavored with cinnamon and cumin which passed the Silk Road. Like this, Turkey has blended ingredients from Mediterraneans, Asia and the Silk Road. Then it creat a new taste beyond dimension called arrangement. This way, you can see a mix of culture in the field of architecture and food in Turkey. このような融合文化はトルコ料理にも見られます。 この料理、トルコ以外の国の料理に似ていると思いませんか?世界中を見渡してみても、アレンジ料理はたくさんあります。日本食で考えてみましょう。これは、日本食に日本食では使われない食材をのせたものです。日本人にはない発想ですし、新たな味ではあると思います。 しかし、トルコ料理はこうしたアレンジ料理とは違います。ここで、もう一度Midiye Dolması(ミディイェ ドルマス)を見てください。まず、地中海料理に欠かせないオリーブオイルでアジアの主食である米や、野菜などの材料をいため、シルクロードを経て伝わったスパイスの一種であるシナモン、クミンなどで味付けされています。このように、トルコはアジア、地中海、シルクロードから伝わった食材が調理段階で融合し、アレンジという次元を超えて新たな料理を生み出しています。 このようにトルコでは建築や料理において融合した文化が見られます。