• ベストアンサー

この英文が正しいか教えてください!

I am not saying don’t eat junk food anymore. I can't do that neither. 質問はこの2番目の文についてです。 私が言いたいこととしては、 「私はこれから一切ジャンクフードを食べるなといっているのではありません。 そんなことわたしにもできません。」 つまりジャンクフードを「食べない」ということができないと言いたいのですが、この英文で合っているのでしょうか? ややこしくてすみませんが、おねがいします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.2

はじめまして。 1.「私はこれから一切ジャンクフードを食べるなといっているのではありません。」: (1)「~といっているのではない」は、meanという動詞を使うのが一般的です。 例: I don't mean 「~といっているのではない」「~というつもりではない」 (2)meanの後にthat節をおいて文にします。Thatは省略して結構です。 例: you should(must) not have junk food anymore 「これ以上ジャンクフードを食べてはいけない」 (3)「これから一切」とは「今後二度と」ということですから、neverが適切です。not anymoreは「これ以上~ない」という意味はありますが、「二度と~ない」の意味はありません。 2.「そんなことわたしにもできません。」: (1)全文を受けて、そんなこと=Itを主語に立てた方が単純明快でしょう。このitは前文のthat節の内容=「今後ジャンクフードを食べないこと」を指します。 例: It's not possible for me, either. (直訳)「それは私にも不可能です」 →(意訳)「そんなことわたしにもできません」 3.以上を踏まえて全文の訳例は I don't mean (that) you should never have junk food (anymore). It's not possible for me, either. となります。 以上ご参考までに。

fuupei
質問者

お礼

とても詳しいご回答をありがとうございます。 参考にさせていただきます。

その他の回答 (2)

  • siey0720
  • ベストアンサー率21% (12/55)
回答No.3

正しいとは思いますがやや分かりずらいと思います。 ~と言ってない、は通常「I don't mean that」を使います。 I don't mean that you shouldn't eat any junk food. That's also difficult for me.

fuupei
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。

  • arasara
  • ベストアンサー率13% (377/2789)
回答No.1

こんにちは。 口語だと何となく分かると思います。 文書だと、 I am not saying that you do not eat junk food anymore. I can not do that (thing) either. くらいでしょうか?(適当に短縮するのは可です)

fuupei
質問者

お礼

とても迅速なご回答をありがとうございます。 助かりました^^

関連するQ&A

  • この英文の意味をおしえてください。

    Why you said I'm so mean, as you know I don't like if someone saying something that not who am.

  • 「Don't eat the lunch !」の答え方 英会話 英語

    「Don't eat the lunch !」と言われたときの 答え方を教えてください。 「Yes I do」 「I am sorry」 どちらが適切でしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文完成させてください!

    問1:( )内の語句を適切な形にして並び替え文を完成させよう。 (1)I(not/live/do)in Tokyo. I live in Chiba. (2)Ms.Green(not/wear/do)contacts. She wears glasses. (3)(you/need/do)any help? (I/yes/do/,). Thank you. 問2:( )から適切な語を選び文を完成させよう。 (1)I(am not/don’t)drink coffee in the evening. (2)Ms.Green(speak/speaks)Japanese very well. But she doesn’t(speak/speaks)it in class. (3)(Are/Do)you go to school by bilke? Yes,I(am/do). 完成した英文の意味も教えてください!

  • 英文

    I can't watch television because I am very busy. I am ( ) busy ( )watch television. 上の英文を下の英文に書き換えたら、( )には何が入りますか?

  • 英文が分かりません。

    Please don't take me. I'm too little, that I am. 小さいから食べないで。という内容の文です。 このthat I am は何ですか? よろしくお願いします。

  • Me、 too の使い方

     「I dislike eating natto」 に対し、自分も嫌いなら  「Either do I .」 だと思いますが、会話的には  「Me,too」でもOKですか?  それとも、会話でも  「Me、either」 と言うべきですか?  逆に、「I don't like to eat natto」 に対しては  会話でも、「Me, too」 は駄目で、  「Neither do I」 とか、「Me, neither」 とすべきですか?

  • 英文

    I don't play sports well. という英文は文法はあっているけれど、あまり言わない言い方といわれました。どういう言い方をするのですか?can'tと言われたような気がするのですが…

  • 分からない英文があります。

    NHKテキストからの引用です。 I don't want to be rude and not eat it. 自分の訳は、 「私は、失礼な存在になりたくありません。そして、それを食べません。」 です。 英文の構造は、 I don't want to be rude. and I don't eat it. だと考えています。 しかし、この文をテキストでは、 「食べないことで、失礼になりたくありません」 と訳しています。 そこで疑問なのですが、andでも、理由のように訳すことができるのでしょうか? 「食べないことで」と理由の意味で訳すのであれば、接続詞はandではなく、because ofのほうが適切のような気がします。 文脈は、主人公(I)の義理の母親は料理がとても下手で、主人公がその母親の家で食事をしようとすると、必ずと言っていいほど変な料理を作ります。そこで、主人公は料理を食べたくないのですが、食べないことで失礼になりたくありません。 といった感じです。

  • 英語を教えてください。

    I can't trust you anymore と I don't trust you anymore は、どっちが正しいですか?違いはあるですか?

  • 英語にお詳しい方お願いいたします。

    おもちゃのパッケージにふさわしい「食べてはいけない!」という内容のなるべく簡単な英文を教えてくれますでしょうか! 今私なりに考えた言葉は、DO NOT EAT! と DON'T EAT ME です!意味は合ってますでしょうか?