• ベストアンサー

英語で迎えに来てって?

英語で迎えに来ては、can you fach me?] でいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.5

アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。 fetch meと言う表現はアメリカではまず使わない表現ですね。 わからない表現ではないですが。 特に車で迎えに来てくれというのであればpick me upと言う表現をします。 Come and pick me upと言う表現をすれば、より来てくれと言うフィーリングを出す事が出来ます。 また、come and get meと言う表現もします。 上の表現より砕けた表現ですが俗語的表現ではありません。 空港などに迎えに来てほしいと言うのであれば、 Can/Will/Would you pick me up at the airportと言う表現を使えますし、丁寧さを出したいのであれば、Is it all possible for you to pick me up at the airport?という疑問文に持っていくか、Will you please pick me up at the airport?と疑問文式依頼という風にも持っていけますね。 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

takesi1024
質問者

お礼

いつも丁寧なご回答ありがとうございます!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (5)

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.6

車で来て、乗っけていってください、というのなら、pick up か、fetchです。 そうでない場合は、単に Will you meet me at Tokyo station? などといえばよいのでは。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • norikunny
  • ベストアンサー率21% (256/1168)
回答No.4

"fetch me"で「私を迎える」の意味には知り合いのシンガポール人が使ってましたので、イギリス系英語の言い回しでしょうかね。 一般的に聞いたり私が言うのは他の方も回答されているように"pick me up"ですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sunset2nd
  • ベストアンサー率10% (4/39)
回答No.3

Can you pick me up at the airport ? UPが抜けていました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • sunset2nd
  • ベストアンサー率10% (4/39)
回答No.2

Can you pick me at the airport ? これで十分通じます。米国在住。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#44023
noname#44023
回答No.1

pick (me) upをよく使いますよ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 至急(>_<)英語にしてくださいm(__)m

    can you show me were you work?に 職場の写真みたいってこと? 仕事終わったら送るね。 いつもごめんね。またね←と言いたいです。(>_<) 英語にしてくださいm(__)m

  • 高校英語

    至急 英語 Can you give me a call when you arrive at the airport? ってyou have arrivedじゃ駄目なのですか?

  • 至急; 英語翻訳

    Can you make me a favor for my unique theme? ってどういう意味でしょうか?(>_<)口語なのかまともに訳しても意味にならないようです。。 英語しゃべれる方教えてください!!お願いします。

  • 失礼のない英語を書くには

    わたしは海外に文通している人がいます。自分では丁寧な英語の文章を書いているつもりなのですが、英語を日常使っている人にとってはちょっとカチンと来るような言い方をしてしまっていたらどうしよう、と不安に思いながらいつも文章を書いているんです。例えば、学校で当たり前に習う、Can you tell me ナントカカントカ… が、場合によっては上から目線になりうる・・・ナドナド。。英語でこういう言い方はNGだよ~みたいなことを勉強できる、いい本または方法ってないでしょうか?? よろしくお願いします!

  • 英語に訳して下さい。

    英語に訳して下さい。 お願いを聞いてくれますか? Can you ask me a favor? もう少し私と連絡をとって下さい stay in closer touch please 私をあまりほっとかないで下さい。 あなたにメッセージを送る時不安になります。 やっぱり話したくてメッセージを送っても返信がないと寂しくなります。 なかなか会えないからsnsだけは繋がっていたいです。 ↑文句ばかりになってしまいましたが下手にお願いするような甘えるような文にしたいです。上の英文はあってますか?よろしくお願いします。

  • 至急。英語について教えてください

    I think you should let me come now to keep you safe.に 『来たとしても、子犬みたいに可愛いあなたが私を守れるの?(笑)』←と言いたいのですが 『』は英語でなんと言いますか? 教えてくださいm(_ _)m If you come there, looks like a cute puppy, can you safe me?←は可笑しいですよね(>_<)?

  • 英語 問題

    お願い致します。 ask (a parson) whether (if) ~ 1彼にそれを知っているかどうか聞いてみなさい。 2彼に英語を話せるかどうか聞いてみなさい。 3彼女にこの夏は泳ぎに言ったかどうか聞いてみなさい。 4彼女にその本を読んだかどうか聞いてみなさい。 5トムに日本が好きかどうか聞いてみなさい。 can you tell me where (when, how, etc.)~? 1その建物はどこにあるか教えて下さい。 2彼がどこに住んでいるのか教えて下さい。 3その塔はどのくらいの高さがあるか教えて下さい。 4誰がテレビを発明したか教えて下さい。 5いつ彼が戻るか教えて下さい。

  • 英語が分かる方お願いします。

    英語が分かる方、よろしければ教えて下さい。 私は全く英語が分かりません。しかし、ちょっとしたトラブルがあり困っています。どうかお力をお貸し願えないでしょうか… あなたと話したいの。二人で。 もし良かったら会えない? あなたは、私に会いたくない?イヤ? イヤなら無理にとは言わないので連絡下さい。 Can i talk to you please ? You and me two only If you like can you meet ? You meet to me disgusting ? If you impossible it's ok If you like email please これで何となく伝わるでしょうか? 何分英語が全く出来ません、分からないもので困っています(泣) 英語が分かる方教えて下さい。お願いします。

  • 英語 並び替え

    日本語訳のない並び替えの問題で Can (is/me/nearest/post office/tell/the/where/you)? というものがあって、答えは Can you tell me where the nearest post office is?「この辺りの一番近い郵便局はどこか教えてもらえますか?」 ですが、私は Can you tell me where post office is the nearest?だと思いました。 「どこの郵便局が一番近いか教えてもらえますか?」という訳だと思ったからです。 これだといけない理由を教えてください。

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 カメラをネット販売しているのですが、外国の方からメールがきまして、 内容は以下の通りです。 Hey can you please send me a close-up for the back, the one had scratch on it? いまいち意味がわからなく、翻訳をお願いします。