• ベストアンサー

patterns of ownership って、何ですか?

いつもお世話になります。 あるロシアの新聞を訳しているのですが、わからない熟語があり、(露和辞書にはなかったので)露英辞書をひいたところpatterns of ownershipという訳が載っておりましたが、これが何のことやらさっぱりわかりません。社会インフラ関係の単語かな~と思いますが・・・? 英語のサイトなどではownership patternsで、自然環境の問題にかかわる言葉のようですが、ちょっと違うようです。 ご存知の方、どうか教えてください!

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#4242
noname#4242
回答No.5

占いで、分かればいいんですけど~。いかんせん、趣味のお遊びみたいなものですからねぇ。元々、タロットで占う人がいないなぁと思って、やってみただけなんですけどね、割と好評をいただいていると、おめでたいワタクシメは勘違いしているんです。でも、だんだん、このサイトの占い師になってきている自分に疑問を感じている今日この頃です。 それはさておき、文章の構造なんですが、 「各企業のトップ及び、patterns of ownershipは口をそろえて現体制に不満を漏らしている」 という風な並びにはなりませんか? もしそうであれば、patterns of ownershipはひょっとすると純粋に土地所有者という意味になるのでは、と思いました。 さてさて、この問題は解決されるのでしょうか。占ってみました、残念な結果に終わりました、解けないそうです。自分の分に関しては当たりませんので、ご安心を! ^^;

Sequino
質問者

お礼

お礼が遅れてしまいすいません。 土地所有者でけっこういい線ですよね。 占いでは、「解けない」ですか。残念ですね(ToT)

その他の回答 (5)

  • noruri
  • ベストアンサー率32% (48/149)
回答No.6

こんにちは。 今まで、エンカウントした文章では、 「所有形態」(lease hold property, share hold, free holdなど)あるいは 「所有権を持つもの」という意味で使われていた記憶があります。 主に不動産物件の文書でした。 (ただし英国のみ。米国は分かりません) 複数形なので、「いろいろな所有形態における各土地保有者ら」というニュアンスがあるのではないか、と思いましたが。 ご参考まで。

Sequino
質問者

お礼

ありがとうございます。 けっこういい感じです。 とはいえ、どうもばっちりした訳になりません。 そろそろ閉めます。本当にありがとうございました!

noname#4242
noname#4242
回答No.4

ちょっとだけ近づいてきたみたいで、嬉しいです。 もしよろしければ、patterns of ownershipという英語を組み込んで、そのロシア文を英語の逐語訳のセンテンスに変えていただければ、考えてみます。 どうも、気持ちが悪いので・・・。というより、悔しいんですよ。一応これでも、英語圏で暮らしたこともあるし、仕事で英語も使うのに、とだんだん個人的になってきているんです。。 早く、解決すると良いですよね。 それにしても、ここで、ほかに「分かるよ~」、パシッと回答が出てこないのは珍しいですよね?

Sequino
質問者

お礼

英語でいうまでもなく、簡単な文脈です。 「各企業及びpatterns of ownershipのトップ達は、口をそろえて現体制に不満をもらしている」、みたいな感じです。 なので、けっこう具体的な意味になりそうですよね? うーん、答えがでるかどうか占ってください~(ToT)

noname#4242
noname#4242
回答No.3

相変わらず、役に立てずに申し訳ございません。それにわかりもしないのに何度も書き込みしてしまうこの図々しさもお許しください。 さて、patterns of ownershipsというのは、いろいろと調べた結果、経済系の論文のなかでたくさん見ることが出来ました。とくに土地利用のあり方に用いることが多いようです。転じて、社会構造のあり方というような意味合いで使われているようです。 Sequinoさんの訳していらっしゃるものの文脈にあうかどうか分かりませんが、「棲み分け」ということでもしかしたら、使えるのではないかと思ったのですが、いかがでしょうか?  社会の要請にあわせた棲み分け(ないしは土地所有のあり方)というように使われているようです。 今回も相変わらず、自信はないのですが、このご質問にはちょっと、個人的にも興味を持ってしまったのです。 (ほんとうは、誰か答えてくれないかなぁと思っていたんですけど)。 またもや、おじゃましてしまいました。

Sequino
質問者

お礼

またもやコメント、ありがとうございました! だんだん近くなってきたような気がします。 「各業界」とかいう意味かな~と思っているんですが… 英語のサイトに「教えてGOO」みたいなのがあれば一発なんですけどね

noname#4242
noname#4242
回答No.2

うーん、やっぱり違いましたか。お役に立てずすみませんでした。 単純に、「各種、所有形態」ということでも前後とあわせて、意味通りませんか? で、その後にその何かの所有のあり方の例が出ているということもないんですよね。 本格的にわかりません。ごめんなさい。

Sequino
質問者

お礼

ご迷惑をおかけしております。 文脈では、「各会社」と並列に表記してあるので、インフラ関係の集合名詞的な意味かな~と思っております。したがって、「所有形態」と直訳すると、どうも抽象的すぎるんです…(ToT)

noname#4242
noname#4242
回答No.1

まったく自信がないのですが、ひょっとしたらと思いましたので書き込みます。 patterns of ownership partners of ownershipということはないですよね?  共同所有者(?)で意味通りませんか? 全然自信ないんですけど、ふと思ったものですから。 回答に対する自信はなしどころか、まったくなしですが・・・。

Sequino
質問者

お礼

早速ありがとうございました。 しかし、見直しましたがやはりpartners ではなくpatternsです。もとの単語が「形態」みたいな意味で、この熟語の訳として、patterns of ownership とあるのです。

関連するQ&A

  • 英⇒露辞書もしくは露⇒英辞書をさがしてます

    ズバリ、タイトル通りなのですが、英⇒露辞書もしくは露⇒英辞書をさがしています。 理由は知り合いのロシア人が日本で英語の家庭教師をやるからなのですが(その人はロシア語と英語と日本語が話せます)、 教えるにあたり、一番使い慣れてるロシア語⇒英語の辞書がほしいというのです。 日本でも売ってるのでしょうか? よろしくおねがいします。

  • 一般のものよりレベルの高い英単語&英熟語集

    英単語ターゲット1900 英熟語ターゲット1000 duo ひょんな事から英語の試験を数年に渡り受験しつづけたので、この三つに載ってる単語と熟語は、9割くらい覚えてしまいました。 なので、上の三つよりさらにレベルの高くて、かつ登場頻度の高い単語熟語を集めた英単語&英熟語集を探しています。 易しめの小説・ちょっと長めの堅い文書なんかを辞書をほぼ使わずに読めるくらいのレベルを目指しています。 詳しい方是非教えてください。

  • 英和辞書の使い方

    僕は現在高校生です。英単語・英熟語を沢山覚えるために英単語集や英熟語集を使い、他の意味は辞書を用いて調べていました。ところがいざ辞書で調べてみると意味が多す ぎて覚える量にも限りがあるのです。そこで、まず辞書で一つの単語の意味を調べたり、あるいはそれに関する熟語を調べたりする場合はどこまで覚えればいいのでしょうか?

  • 私は英語が超がつくほど苦手な大学生です。

    私は英語が超がつくほど苦手な大学生です。しかし、英語ができるようになりたい(ならないといけない)と思っています。英語が苦手な理由は分かっています。語彙力がないのです。 中学生レベルの英単語なら問題ないですが、高校生レベルになると怪しいです。大学入試レベルになるとお手上げです。なんとかして語彙力を身につけようと大学入試のときに使っていた英単語帳をやっていますが、全く続きません。 辞書を引きながら英文を和訳していくのは好きです。この前は、英語版しか存在していなかったWikipediaの項目を訳していました。今度は、気になっていた英字新聞(ジャパンタイムズ)の記事を訳してみようと思っています。しかし、英単語や熟語を覚えていくのは苦痛で仕方ないのです。 英単語を覚えていく作業は全く面白くないのです。この苦痛で面白くない作業を行わないと、英語ができるようにはならないのでしょうか?英単語や熟語を覚えることは、もはや義務なのでしょうか? 大学を卒業後、就職すると思います。(大学院に進学するにしてもいずれ就職することには変わりないです) 仕事は嫌なことでもやらないといけませんよね。したがって、英単語を覚えるのが嫌でもやらないといけないと思いますか?

  • 露和辞書もしくは露和翻訳サイトを知りませんか?

    露和(ロシア語⇒日本語)辞書もしくは 露和翻訳無料サイトを探しています。 いろんな語句で検索してみたのですが、 なかなか探すことが出来ませんでした。 どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら、 是非教えてください。 よろしくお願いします。

  • コンピュータで使えるロシア語とフランス語の辞書

    を探しています。どなたかご存じではないでしょうか? ロシア語の辞書についてはナウカ出版社に電話で聞きましたが、逆にそんなのあるのですかっていわれました。英・露の辞書ならあるのですが、日・露というのがあればいいのですが。

  • 電子辞書の英熟語機能はデフォルト?

    英語の電子辞書を購入したいと考えております 予算がないので少々型の古いものを探しております http://casio.jp/exword/products/XD-80A/ 値段が手頃なものがあったのですが英熟語の機能が何も書いていないのでわかりません そもそも他の電子辞書を見てみても「英熟語の機能付き」みたいなことを明記しているものは ほとんどありません 英語の電子辞書を買ったことがないのでわからないのですが 「英和機能」とあれば自動的に単語だけでなく熟語機能もついているということなのでしょうか? 2002年製なのですが・・

  • チャンスには前髪しかない。

    「チャンスには前髪しかない」という英熟語をご存知でしたら、教えてください。友人がそういった英熟語(ことわざ?)があると言っていたのですが、辞書をみても載っていないのです。彼は英語でもまったく和訳と同じく「前髪」という単語を使っていたというのですが。 そもそも英語で「後ろ髪」を日本語と同じような意味に(心の残りなど)とることってあるのですか?

  • エッセイ作成に役立つ英熟語・成句帳を教えてください。

    こんにちは。 社会人ですが遅ればせながら英語の勉強をやり直そうと思い英会話を習っています。 毎週課題のエッセイを書かなければならないのですが、エッセイ作成に使いやすい英熟語、または成句・複合語のテキストがあれば教えていただきたいのです。 単語ならば辞書を使えば済むのですが、熟語や成句に関しては「こういう言い回し、英語でなんだっけ・・・?」ということが多々あり、和英辞書では見つけにくいものもありかなり、ちょっとした文でも時間がかかってしまっています。 高校時代は熟語帳はターゲットを使っていましたが、このような暗記専用のテキストではなく、日本語から索引が引けるようなテキストはないでしょうか?? 近くの本屋はほとんど回りましたが、どれも受験の暗記向けでエッセイを書くには向いていないものばかりで困っています。 熟語帳、成句・複合語帳、どちらでもかまいませんので、ご存知の方がいらっしゃれば教えていただけるとありがたいです。

  • 電子辞書の学習モードで単語を効率よく覚えるには

    高校2年生女子です。 今電子辞書についている学習機能で英単語を覚えるのがマイブームになっています。 その英単語帳はジーニアス英単語2500というものです。 また時々英熟語1000というものも使っています。 問題を解く時にキーボードを打つ形で単語を書いてスペルが合っているか確認するんですが、この覚え方は効率が悪いものなのでしょうか? 友達に聞くとやはり単語は書いて覚えるのが一番と言っていたので…。 また、この辞書の機能で覚えると、意味を見てスペルは書けるのですが、英単語を見て意味を答えよと言われるとあまり覚えていない場合が多いのです。 意味を見てスペルが書けたら自然とその意味も身に付いていくものなのでしょうか? 回答お待ちしております。