• ベストアンサー

宿題の問題の意味がわかりません

英語圏の現地校に通っている子どもの宿題の意味がよくわかりません。 杉原千畝の話を読んで質問に答えるものなのですが.... "How does the author's use of Hiroki's point of view add to the story?" "What does.....?" か "How does the author's use of Hiroki's point of view add (SOMETHING) to the story" だったらわかるような気がするのですが、記載通りだと「どのように、って何を?」って感じでわかりません。 それとも、SOMETHING added to the story は読めばわかるから書かれていないんでしょうか? 教科書を持ち帰ることもできず困っています。

  • 英語
  • 回答数8
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

「add to~」は辞書にも載ってるイディオムですよ。「~の一助となる、貢献する、~を増す、強化する」というような意味です。 たとえば以下のように使います: add to the depth(深みを増す) add to its value (箔をつける) add to the charm (魅力を増す) add to the fun (興を添える) ここでの「add to the story」は「物語(の展開/の味わい)に貢献する」というような意味になります。 >文法中心の英語学習をしたので、こういう文章にぶち当たると >「目的語がない!」と行き詰ってしまいます。 この分を肯定文にすると The author's use of Hiroki's point of view add to the story (著者が弘樹の視点を導入したことは、物語に貢献する) ですので「the story」が目的語ではないですか?

maoucr
質問者

お礼

ご指摘ありがとうございました。「A adds B to C」しか頭になくて、「add to」がイディオムだとは考えませんでした。 これならよくわかります。例文もありがとうございました。

その他の回答 (7)

  • do-deshow
  • ベストアンサー率25% (54/211)
回答No.8

How does it add to the story? と考えて見ると、目的語は the storyですね。 itが主語でthe author's use ~[著者がヒロキの意見を使った事]です。  Howは「どのように」で良いと思います。程度や方向性のある言葉ですから。 「どのように、itはこの話を補強しているか?」 addよりeffectのようにとらえるとわかりやすいのではないでしょうか。

maoucr
質問者

お礼

「add to」がイディオムだということで、「the story」が目的語だとようやくわかりました。 「affect」や「influence」のほうが私としてはずっとわかりやすいです。 これで締め切りますが、みなさま本当にありがとうございました!

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.7

補足です。 弘樹さんの言葉の意味は、 「僕たちが助けなくても、あの人たちは死なないの?」 です。こういう否定のIfであるところが、ポイントです。 答えはひとつしかないのです。助けるしか。 そういえば、テレビでもそう言ってました。今思い出しましたが。

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.6

ひろきさんは、杉原さんの息子さんですね。(故人) 多分この本(小学生むけ)の英訳版では。 http://www.amazon.co.jp/%E6%9D%89%E5%8E%9F%E5%8D%83%E7%95%9D%E7%89%A9%E8%AA%9E%E2%80%95%E5%91%BD%E3%81%AE%E3%83%93%E3%82%B6%E3%82%92%E3%81%82%E3%82%8A%E3%81%8C%E3%81%A8%E3%81%86-%E6%9D%89%E5%8E%9F-%E5%B9%B8%E5%AD%90/dp/4323018762 弘樹さんの考えは分かりませんが、家族会議で5歳の弘樹さんが 言った言葉がここにあります。これかな?有名な言葉です。 著者はお母さんですね。 Hiroki Sugihara, then five years old, asked his father, "If we don't help them, won't they die?" http://motlc.wiesenthal.com/site/pp.asp?c=hkLTJ8MUKvH&b=476015

maoucr
質問者

お礼

これです、Visas for Lifeです!サイトまであるなんて! これから大急ぎで目を通してみます。ありがとうございました!

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.5

How does the author's use of Hiroki's point of view add to the story?" もしこれを言い換えを許されるのならば、こんな風にも書けるのでは? Please mention how the story is reinforced by quoted Hiroki's point of views. こちらの方が、質問者の(隠れたる)意図がより鮮明、より適確な答えが期待出来る(!?)かと、自画自賛の嵐!(爆) reinforced - 強化される、補強される→際立つ influenced - 影響される、も可能かな? reinforce or influence は難しすぎて使えないのかな?(自問自答のの日々~)

maoucr
質問者

お礼

先生が「influence」を使ってくれていたら、みなさんのお手を煩わせずにすみました・・・って、人のせいにしちゃいけませんね。 「add to」を知らなかった自分のせいでした。ありがとうございました。

回答No.3

add to ~は理解しにくい表現です。 add は「~を加える」という他動詞用法が基本で, add A to B で「A を B に付け加える」だとわかりやすいと思います。  これに対して,add to ~で,「~を増す,~を増やす」という意味で辞書に載っているはずです。  私も,学生時代,単語集か熟語集で add to ~「~を増す」というのをしっくりこないまま,丸暗記した記憶があります。  A(主語) add to B で, 「A が B の程度や量を大きくする」という意味合いになります。   今回の文であれば, 「著者がヒロキの意見を用いることで, どうストーリーの内容が深まっているか」 となります。

maoucr
質問者

お礼

ありがとうございました。「addは他動詞」という思い込みで、add toがイディオムである可能性まで考えませんでした。頭ガチガチですね。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

How どのように、どういうやり方で the author's use of Hiroki's point of view 著者がヒロキの視点を使ったこと (おそらく、ヒロキの視点から物語が語られていること=ヒロキが物語の語り手となっていること、の意味) add (SOMETHING) to the story 物語に(何かを)付け加える=物語に(何らかの)違いが出る 全部総合すると、「ヒロキの視点から物語が語られていることによって、物語に、どのような効果・違いが出ているでしょうか?」のようなことだと思います。

maoucr
質問者

お礼

ありがとうございました。やっぱり"add"のあとに何かあると考えて解釈するしかないのですね。 文法中心の英語学習をしたので、こういう文章にぶち当たると「目的語がない!」と行き詰ってしまいます。情けない・・・

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1

"How does the author's use of Hiroki's point of view add to the story?" (author’s use of Hiroki's point of view) 弘樹(?)の意見を著者が使用する(この場合は、引用する、かな) 著者は弘樹の意見をこの部分でわざわざ引用している、その引用は本文にどのような影響を及ぼしているのでしょうか?、答えなさい!! 何れにしても、中身を読まないことには、何が何やら、、、、

maoucr
質問者

お礼

ありがとうございます。本当に中身を読まないことには・・・です。中身がわかっていれば、質問の文章が多少わかりづらくても、それほど的外れじゃないこと書けるんでしょうね。

関連するQ&A

  • TOEFL問題集から

    以下よろしくお願いいたします。 問題集に、 Q;What point does the professor use the example of    the bee colony to illustrate? 和訳)教授は、ミツバチの群れの例を用いることでどのような    点を説明しようとしているか? とあったのですが、当方、この英文と訳をたぶん50回くらい 読みましたが、理解できません。 1)上の英文の形を使って、わかりやすい例文を作ってくださら    ないでしょうか??? 2)上の和訳に対して、   What point does the professor want to illustrate by using the example of the bee colony? という英文を作ってみたのですが、これは間違っている   でしょうか? 3)上の英文を別の英文で、表現してくださらないでしょうか? 以上、よろしくお願いいたします。

  • この質問文の意図

    what view of the author's does this anecdote illustrate as an example?  この文章を和訳するとどうなるのでしょうか?質問の意味がわかりません。誰か教えてください。

  • どういう意味ですか?

    understand the point of one's remark はどういう意味になりますか? これを使った例文が She is too wise not to understand the point of his remark です。 よろしくお願いします。

  • どういう意味ですか?

    understand the point of one's remark はどういう意味になりますか? これを使った例文が She is too wise not to understand the point of his remark です。 よろしくお願いします。

  • どういう意味ですか?

    understand the point of one's remark はどういう意味になりますか? これを使った例文が She is too wise not to understand the point of his remark です。 よろしくお願いします。

  • termの意味文の訳です。

    term の英英辞書の意味文がよくわかりません。 [PHRASE] If you talk about something in terms of something or in particular terms, you are specifying which aspect of it you are discussing or from what point of view you are considering it. 『もし、何かについて” in terms of something”とか”in particular terms”等と話すなら、論じていてることの観点とか、考えていることはどの観点から来ているのかを特定していることになる』と感覚的に理解するのですが‥‥。文の構造がわからないので適当です。 which aspect of it you are discussing →あなたが論じている その、どの局面であるか from what point of view you are considering it →あなたがそれを論じているのはどの観点からか これら、which とwhatには 先行詞がありませんが、関係代名詞でしょうか?? どうぞよろしくお願いします。

  • 全体文と指示語がわかりません

    There is little to which each of us tends to cling so stubbornly as a view-point which we have adopted as our own.It does not seem to matter how we have come by it.Once it is ours we treat it as a personal attribute,something which has become a part of ourselves,and which must be defended as certainly as we defend ourselves against attack. 1文目のto whichの先行詞はlittleでしょうか?so~asから比較級が使われてるとおもうのですが上手く訳せません・・なので次の文のItとcome by itがわかりません・・そして最後の文のoursはsomethingにかかるのでしょうか?だとしたらtreat itはours somethingでしょうか? 長文、質問ばかりですみません なにとぞよろしくお願いします。

  • do things to meの意味を知りたい

    How the thought of you does things to me の意味を教えて下さい。 名曲Unforgettableの歌詞の一部なのですが、色んな個人ブログなどでの和訳がみんな違います。 意訳も良いですが、この文章だけ見て、一番確実な、平易な意味を教えて下さい。 How the thought of you どんなにあなたの(への?)思いが (How + 主語) does things to me 私にしていることでしょう。 (動詞) という直訳になると思うのですが、 1. the thought of youは、『あなた[への]思い』で合っていますか? 2. (主語) do things to meは、『(主語)は私に(何かを?)する』という意味ですが、何かを及ぼす、影響を与えているという意味でしょうか? このdo thingsがよく分かりません。 英語のニュアンスに自信のある方、よろしくお願いします。

  • 英語の分数の問題です。

    娘の宿題なのですが、どなたか教えていただけませんか? Luis s in a bicycle race on a closed circuit. After several hours of racing, he realizes that 1/5 of the racers behind him add to the number of racers. How many cyclists are in the race? よろしくお願いします。

  • ”こうに”の意味は???

    ”こうに”の意味は??? (そのあとこうに言ったよね、「离れていてもずっと?友だよ。」って。) ”そのあとこうに”中で こうにの意味は? what does “こう”  or "こうに"  mean in that sentence? i never saw that before,how do i use it?is it some kind of special words like "そうだ"?REALLY lost mind NOW! ありがとうございます