- ベストアンサー
I just cant wait be king
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
普通は、前後の文脈と繋がって、 「ともかく」といった強調の意味ではないでしょうか。 king は冠詞無しで「王」というより「王位」を 表すのではないかな。 crown him king → 彼を王位につける 参考まで
関連するQ&A
- I can wait について
【会話文問題】 A : I need a pack of multicolored labels. B : Well, those seem to be out of stock. Do you want me to get a different style? A : I can wait. what does A most likely mean when A writes, 'I can wait'? (A) A is not very hungry. (B) A wants only colored labels. (C) A needs B to find an item. (D) A can meet B at a later date. 答えが (B) A wants only colored labels. なのですが、その理由はなぜなのでしょうか。解説がないので全くわかりません。can wait を調べると「〔作業などが〕後回しにできる」という意味が出てきましたが、この問題とは関連性がなさそうです。 お手数かけますが、ご教示の程、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- I might just have been のjustについて
I might just have been a lucky oneという文のjustは どういった意味(役割り)があるのでしょうか? justを置き換えた I might have been just a lucky oneでは、違った文になってしまいますか? アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I can't wait to see you という表現についてなん
I can't wait to see you という表現についてなんですが・・ この言葉は外国人の間で普通に友達同士でも使いますか? i miss you と im looking forward to seeing you とのそれぞれのニュアンスの違いを教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- 翻訳及び be~についてお尋ねします。
1「あなたが望むような人(男)になる自信がない。」 2「彼はあなたが思うほど性格が良くないよ。 」 1はI'm not confident that I can be what you really want. 2はHe doesn't have as good personality as you think. は自然な表現でしょうか? 他の表現も知りたいのでよろしくお願いします。 そして、 3 I can't be a father yet. I can't become a father yet. 4I wan to be a mother./Iwant to become mother. これらの用法の差異を教えて頂きたいと思います。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I seem to be tired.について
よく I seem tired.という文はI am tired.と置き換えられるという説明があると思います。これに関連して質問です。 I seem to be tired.という文がありますが、これもbe動詞に置き換えられるという説明ができるのでしょうか。I am to be tired.という言い方は実際にあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- I want you to wait here i
I want you to wait here in case I need you later. これは、in case の代わりに so as not toを用いて書き換えると、どうなるんですか? ※この場合のin caseは ~するといけないから という意味で用いています。
- ベストアンサー
- 英語
- Am I to be
I'm a professional woman with a wonderful husband-to-be and lots of close, amazing friends. To say the least, my twin and I do not have a good relationship. Am I to be subjected to her unkind behavior on such a happy day because it is the "proper" thing to do? Am I to be のところはWill I beということでしょうか?その場合、何かニュアンスの違いはあるのでしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- should have to wait
There is no reason why we should have to wait. という文がありました。should must とはできないので、should have to としてあるのでしょうが、そもそも、should も have to も同じような意味なので、should wait か have to wait でいいのではないでしょうか? should have to wait としたら何が違うのですか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございます!kingは王というより王位という意味としてもとらえれるんですね!確かにcrownhim kingという文は、以前辞書にのっていたのをみたことがあります。参考になりました!