• ベストアンサー

会計用語をご存知の方

只今、マニュアルを作成しております。 一括支払い顧客、また、一括請求先に相当する 二つの英語の用語を探しています。 文章ではなく、用語としてご存知の方がいらっしゃいましたら、 教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ko4211
  • ベストアンサー率53% (108/201)
回答No.4

こんにちは。アメリカでは一括払いという観念がありませんので、こちらの会計(簿記)用語に一括払いという用語がありません。 しかし、あえて英語で書くのであれば、一括払い顧客はlump sum payment customer、一括請求先は customer to bill a lump sum amountのように説明するような形になってしまいます。 どのようなマニュアル化は知りませんが、そのようにするよりも未払費用(Accounts Payable)、未払収益(Accounts Receivable)の顧客一覧(Subsidiary Ledger)を一括(Lump Sum)と複数回(Periodic)の顧客に分ければよいのではないでしょうか? ん~、あまり答えになっていなくてごめんなさい。それにしても日本の会計用語は難しいですね。英語の用語は本当にストレートなんですけどね。

lifue
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 本当にそうですね、日本の会計用語は、複雑ですね。 漢字の持つ意味を利用しているので、日本語は字数もかせぐこともできるので、英訳する場合字数制限もネックになってます。 一括請求用の顧客の場合は・・・・するとか、そういう感じのマニュアルになってますが、とりあえず、注釈で逃げる(?)ことにしようかと思います。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.3

lump sum が一括の意味です。 これに適当な単語をつければいいのでは。 http://www.investorwords.com/2906/lump_sum.html おおきなプロジェクトの場合は、検収後一括払いのときなどに よく使われる言葉です。

lifue
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 お礼が遅くなり、申し訳ありませんでした。 支払いの時は、確かにlump sumと使われるようですね。 請求するときにはどうなんでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

一括支払い顧客 = single payment customers 分割払い顧客 = easy payment customers 文章としてではなく、単なる判りやすい用語としてなら、上記の様に

lifue
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 出張のため、お礼が遅くなって申し訳ありませんでした。 日本語の、お支払い回数は?っていう質問で、一回という回答に 近いような感じですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • good23
  • ベストアンサー率24% (62/251)
回答No.1

質問者が見ている 一括 という用語は、ばらばらの金額を一括でまとめたことを指すのか、支払人あるいは受取人が 他の多数を代表して一括先となっていることを指すのか どちらですか? これは 会計用語には 定まったものは ありません。 広く受け入れられるような略語もありません。 各企業で定義できる用語です。

lifue
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 出張のため、お礼が遅くなって申し訳ありませんでした。 一括請求=複数の請求を纏めて一回で請求することの意 一括支払い=複数の支払いを纏めて、一回で支払うことの意 確かに、定まったものはないようですが、なるべく万人に理解できる用語を探しております。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 会計用語を含んだ文章の英文変換について。

    経理部で海外子会社を担当している者ですが学生の時 以来の英語を勉強していません。 海外子会社に資料の提出してもらうときなどの 会計用語での文章の作成がうまくできず困っています。 今は翻訳サイトで日本語の文章を英語に変換していますが、会計用語の変換については、うまく変換できません。 例えば、会計監査人を変換するとAn audit personと変換されますが、私のニュアンスではauditorという感じなのですが・・・ そこで、会計用語がうまく変換できるサイトをご存知の方おしえてください!! 又、実務なされている方、会計などの専門用語の英語翻訳についてアドバイスしてください。 お願いします。

  • 用語

    コーポレートガバナンス、CS、CSR、コンプライアンス、ステークスホルダー… 経済や経営学の教科書には様々な英語や略語などがありますが、学問や現場ならともかく、なぜ一般顧客や株主に対してもそのような用語をそのまま使うのですか? 普通に考えるのなら、企業統治、顧客満足、企業の社会的責任、法令遵守、利害関係者などと表記したら、さらに分かりやすいと思うのですが… 特に略語に関しては、いきなり略語を使うのは文章として不適切だと思うのですが、その点はどうですか?

  • マーケット用語を教えてください

    次の3種類の顧客を専門用語では何と言うのか、ご存じの方がいらっしゃったら教えてください。 お願いします。 1.既に市場にいる顧客 2.新しい市場に入ったばかりの顧客 3.別の市場にいる顧客 例えば、2の場合、企業であれば「新規参入企業」という呼び方があると思います。 それを顧客の場合は何と呼ぶのでしょうか?新規参入顧客と呼ぶのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 用語メーリングアドレスについて

    こんばんわ お世話になります。 今現在、他人が作成したマニュアルを手直しして 手順を詳細にわかりやすく、コンピュータ用語には説明も付けたものを作成しております、コンピュータ用語はe-wordsなど解説サイトを参考に、なるべく情報源のある解説を載せております。  しかし、文章中にある「メーリングアドレス」については用語解説サイトにも載っていませんし、wikipediaなどでも引っかからない状態です。  検索エンジンで探すと、その用語を使用しているサイトは結構多いですし、海外のサイトでも使っているようなのですが、解説などはまったくないです。  「メーリングアドレス」に関しての情報が欲しいのですが、どなたか解説、もしくは解説が掲載しているサイトなどご存じでしたら、ご教授願います。

  • アダルト用語やweb用語の英語を翻訳出来る方を探しているのですが、

    アダルト用語やweb用語の英語を翻訳出来る方を、アルバイト等で、探したいと思っているのですが、 このような少し特殊な翻訳を募集できるようなサイトやコミュニティーはあるのでしょうか??? もしご存じでしたらリンク等教えて頂ければ幸いです。 お時間ある時にでも宜しくお願い致します。m(_ _)m

  • ご存知の方、教えてください。

    はじめまして。 先日、スマートホンが欲しくて、ソ○○○○クへ契約へ行きました。 順調に、手続きをすすめ、最後の最後に、銀行引き落としでの月々の分割では購入できない との審査結果で、一括購入しか方法がないと言われ断念しました。 特に、クレジットの支払いが遅れていたりとか覚えがないのですが、携帯すら契約できないなんて・・・ 納得がいきません。 ご存知の方、なぜこうなったのか教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 会計用語の「洗替法」「切放法」の英語表記について

    会計用語の「洗替法」「切放法」の英語表記をご存知の方、教えていただけませんでしょうか? 検索してもぜんぜん見当たりませんでしたので、よろしくお願いします。

  • ビジネス文書の書き方を教えてください

    ビジネス文書の作成について教えてください。 5月末より、お客様へ使用料金の請求を開始するのですが それにあたりお客様へ請求開始告知用のビジネス文章を作成し 各顧客へ送付してほしいと上司から依頼されました。 ・5月末より請求を開始する ・導入月から3月末までの使用料金を5月末に一括で請求する ・後日、別途請求書を送付する 上記にも書きましたが、今まで請求をかけていなかった顧客へ 5月末から今後毎月、使用料金を請求する形になります。 箇条書き部分の内容を含めた、ビジネス文書の書き方をご教授ください。 今回のようなパターンの文章を作成するのは初めてで いい文章が思い浮かばす、どう書いたら良いのかがわかりません…。 よろしくお願いします。

  • 悪い言葉(使用禁止用語)を含む歌を探してます。

    英語の悪い言葉(使用禁止用語)がたくさん使われている歌、一曲、を探してレポートを作成したいのですが、ご存知ないですか?

  • 不動産の用語集(英語ー日本語)の本を

    不動産の用語集(英語を日本訳したもの)本を 探しております。 ただいま、USの不動産エージェントの資格を 勉強しているのですが、 英単語を日本語訳してくれている本はないのでしょうか? ご存知でしたら、コメントいただけると助かります。