解決済みの質問
これは回答ではない、おまけ的な話です。
難しいというか、「日本語育ちにとっては発音しにくい」という。
作家の村上春樹さんのアメリカ暮らしに関するエッセイに出ていた話。
向こうのサンドイッチ屋はパンを選べるんですよね。
サブウェイは日本でもその方式を踏襲しているんだと思いますが。
それで、全粒粉のパン(ホールウィート whole-wheat)を注文するときに発音しづらくてだいぶ自宅練習したらしいですよ。
ウィートというかホウィートというかホイートというか・・・・片仮名にもならない、日本語にない音。
私は素人なのでよくわかりませんけれど、
whole+wheatとつながると、いかにも言いにくそうです。
(ちなみに簡単そうなwomanだってきちんと発音しようとすれば、「ウーマン」ではない。w発音を先生に直されたことあります)
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=exej0389760-00000-00000-00000&kind=ej&mode=5
参考URL:http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=wheat&kind=ej&mode=0&kwassist=0
投稿日時 - 2007-08-31 14:21:00
0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(5件中 1~5件目)
next stop とか、strengths のような、子音がいくつも連続する場合は、日本人にとって難しいと思います。一番難しいのが何かはわかりませんが。(笑)
余談ですが、英語の発音は、子音母音、ストレス、シラブル等の基本的なルールさえしっかり理解すれば、日本人のイメージよりはるかに簡単ですよ。
参考URL:http://blog.eigotown.com/Akitsugu_Nogita/
投稿日時 - 2007-09-01 14:01:35
普通に使う一般的な単語で
schedule - 日本語で言えば「スケジュール」、発音記号通りに発音すると「シェジュール」、勿論「スケジュール」と発音しても通じはしますが、慣れないと相手の言っていることが日本人にはぴんと来ませんね。
allergy - 日本語で言えば「アレルギー」、発音記号通りに発音すると「アラジュー」「アラージー」、これもネイティブが早口で喋ると日本人には別物に聞こえます。
蛍光灯 fluorescent これも日本人には発音が難しい。
auxiliary
【@】オーグジリアリ、オグジリアリ、【変化】《複》auxiliaries、
【形】補助の、補助的な、予備の、付属の
これも日本人には発音しにくい、、、
まだまだ有るけど、
投稿日時 - 2007-08-30 17:59:02