• ベストアンサー

maybe it might take while, or maybe it is fast.

サイトでメッセージをくれたひとがいました。 「自分は真剣に彼女がほしい。最初は友達から。そしていずれ彼女になった人と結婚する準備もできてる。」 というようなことがかかれていました。 私はこれに対し、 「私は友達や恋人になれるひとと出会いたい。でも、ここで恋人と知り合うのは私にとって困難だと思う。英語がまだ堪能ではないから」 というような内容をいれました。 そしたらこの返事がきました。これの訳がうまくできませんでした。 It's my first time talking with internet. but i think club,internet,shopping... you can meet someone special. maybe it might take while, or maybe it is fast. but you just have to putyour heart into it. you are looking for sweetheart? Im looking for sweetprincess for me.my everything. you know? we can take more, I'll make time to talk with you if we talk serious. 自分でやってみたのですが、 私はインターネットで話すのは始めてだ でも クラブ、インターネット、ショッピング あなたは特別な人とであえる。(わかりません) あなたは恋人を探している?私はSweet princessを探している。わかる? 私たちが真剣な話しするならあなたと話す機会を作るつもり。 です。 修正やただしい訳を教えてください。お願いします

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.4

こんにちは。 こういうサイトがあるのですね。英語の勉強の為なのでしょうか。 でも 気をつけてくださいね。 かならず 英語圏の人間とメールのやりとりをすることにはなりませんから。ヘンな英語を覚えてしまう可能性がありますよ。 さて もうすでに訳のご回答が沢山送られてきておりますので あらためて訳を示す必要もないかと思いますが 補足させていただきます。 まず この人がネイティヴであるとした場合 ちょっとこの人とメールのやりとりをするのは考えものですね。ひどい文法ですし 言ってる内容も「なあに それ???」です。とてもまともな人とは思えません。真剣にメールを返す必要はないと思います。 私だったらスルーして無視です。 次に #1様がおっしゃるように英語圏の人間ではない場合。 ひょっとして日本人かも・・・と思える文章です。これは勘であってなんともいえませんが。これもやはり 私だったら無視です。 また日本以外のアジア圏の人間である可能性もあります。だとしたら 深入りすると余計危険です。 まあ いずれの場合でも無視なさることをお勧めします。 この人はあなたと恋人関係になりたいみたいですよ。 離れているのにどうやってなるんでしょうかねぇ。 you are looking for sweetheart? 「恋人を探しているんでしょう?」 あなたは無理だと言っているのにこれですもの。 あなたの英語を理解していませんね。  Im looking for sweetprincess for me 「ボクも恋人を探しているんだよ」 この人 モテない君 ????? なんでこんなとこで恋人を探すんだ!!?? we can take more, I'll make time to talk with you if we talk serious 「僕達は時間をかければ そして真剣に話をすれば 僕は君と話をする時間を作ります」 意訳ですが 一体なにを言いたいのでしょう。。。この人は。。。 まともなコミュニケーションはできませんね。 

optett
質問者

お礼

細かい解説もつけていただきありがとうございました。とても参考になりました。

その他の回答 (5)

noname#50187
noname#50187
回答No.6

 再び失礼いたします。  他の回答者様のご回答を拝見させていただきました。話の方向が、インターネットでのメール交換に関する危険性に向かっているように思いました。  その件について思うところがございましたので、私なりのアドバイスをさせていただきたいと思います。  私もチャットやメール交換など、見たことがない相手との交流について多少の経験があります。  それによると、インターネット上には、危険な人もいますが、真剣な人もいると思います。  文字だけで判断するのはとても難しいと思います。しかし会話のやり取りを重ねるうちに、だんだんと、相手の心の輪郭が見えてくるように思います。  もし、「すぐに住所や電話番号など、個人情報を訊いてくる」その他、「安易にデリケートな事柄について尋ねてくる」ようなことがあれば、危険だと考えてよいと思います。  相手と一定の距離を保ちながら、会話を重ね、相手の真意を少しずつ探ってみるとよいかと思います。  油断や思い込みは禁物だと思います。  再び悩むことがあったら、また、このサイトに質問してみてください。  皆様が、きっと、よい回答をしてくださると思います。  質問者様の幸福をお祈りしております。

optett
質問者

お礼

どうもありがとうございます。そう思います。安易に信用するのは危険がありますが、中には真剣な方もいると思います。 そrですね、今回のこの人はあまり惹かれる感じもとくにないのでお断りするつもりです。 ご親切にどうもありがとうございました。

  • B2007
  • ベストアンサー率30% (6/20)
回答No.5

こんにちわ、訳は皆様の回答などからご自身も分かったと思います。 どのようなサイトでの出来事かわかりませんが、まず日本語以外の国の方とたとえチャットであっても日本人の「おくゆかしさ」「気遣い」は時々あだとなることがあります、もし貴方が彼に対して興味がないのでしたら遠慮せずはっきりとお断りしましょう!はっきり断ったからといって別に彼らはそんなに気にしません。<<私は友達や恋人になれるひとと出会いたい・・・・>>そんな前置きは捨てて、はっきりと「貴方には友達以上の感情はない!」っと。 はっきりお断りをしてもだらだら続くようでしたら、「無視」または「Ignorリスト」に入れてしまいましょう! また、私の住んでいた国の経験上(アメリカは知りません)のこのような「ソーシャルネットワークシステム」は日本のような性的な事が多く含まれているのとは全く違い真剣に恋人とか結婚相手を探している方が多いです。 tky-ny>> しかしながら、(失礼ですが)英語が不得手の貴女に、この時点で彼がなぜそんなに好意を持つのかが不明です。写真を見てよほど気に入ったとか、体目当てとか。 大変失礼な方ですね!日本人を含め世界中の全ての男性は魅力的な女性にあった時には少なからず皆同じことを考えてしまうのが男性として自然です。?tky-ny>>は男の方ですよね「体目当て」って何ですか?「体」だけだったらきっと質問者様よりナイスボディーがそこら辺に沢山転がっています。(別にこのメールを出した男性の味方をするわけではないです) petitchat>> また日本以外のアジア圏の人間である可能性もあります。だとしたら 深入りすると余計危険です。 どのサイトを使っているかにもよります、アジア圏の男性がそんなに危険なのですか?またチャット英語と会話英語と英作文はまったく違います。そのため英語ネイティブの方とサイトで出会ってもそれが正しいエ英語かというと必ずしもそうではありません。 私のが滞在してた国で友達になったフランス人の彼女がなぜその国に来ていたか、SNSがきっかけで、国を超えて結果結婚しました。他の皆様の回答をみていると大変ネガティブな考えをお持ちになっているのが大変残念です。 私の経験上、質問者様にいえるのはご自身が興味のない男性なのでしたらはっきりお断りをする(本当にはっきり断っても問題ないですし、そのほうが相手も次に進めるので時間の無駄になりません)、またアメリカ人はとにかく自己主張し過ぎというくらいします(笑)そうして外国人は比較的「why, why 」って聞きますね。 私は結構このようなSNSは楽しんでおります。また英語ネイティブにこだわっていません、ですのでイギリスに住んでいる中国人とか(すごく英語が上手でした)、日本語を勉強している中国人とか(日本語でチャットです)、あまり時間がないのでチャットばかりできませんが色々な国の人とひと時会話ができるのは楽しいです。

optett
質問者

お礼

細かく書き込んでいただきありがとうございました。 今回の相手の人とはメッセージ交換はしないようにしたいとおもいました。別に彼があやしいというわけではなく、相手の自己紹介など色々みましたが特に共通点がほとんどないですし。。。 どうもありがとうございました

noname#50187
noname#50187
回答No.3

 訳が間違っていたら、大変申し訳ないのですが、このような感じになるのではないでしょうか・・・。 「インターネットで会話するのは、今回が初めてです。でも私は、クラブやインターネット あるいはショッピングなどで、特別な人に出会うことができると思っています。  特別な人と巡り会うまで時間がかかることもあれば、簡単に巡り会えることもあるでしょう。  でも、あなたはその出会いに心を集中させなければなりません。  あなたは恋人を探しているのですか?私は恋人を探しています。あなたは私の全てを 知っていますか?  私たちは、もっと親しくなれると思います。もし私たちが真剣に話し合っていくのであれば、 あなたと話す機会をつくるつもりです。」  あなたが「ここで恋人と知り合うのは私にとって困難だと思う」とおっしゃったことに対して、 「私は、ここで恋人と知り合うことができると思います。そして、その出会いを大切にすべきだと思います。 もし、私と真剣に話してくださるのなら、あなたと話す機会をつくりたいと思っています」 といったことをおっしゃりたいのではないかという印象を受けました。  もしお急ぎでなければ、他の回答者様のご回答も参考にしてみてください。  私の訳が間違っていたら、まずいと思いますので・・・・。

optett
質問者

お礼

どうもありがとうございます。とてもわかりやすくて参考になりました。

  • tky-ny
  • ベストアンサー率27% (275/1003)
回答No.2

質問者様の訳で大意は合っています。 しかしながら、(失礼ですが)英語が不得手の貴女に、この時点で彼がなぜそんなに好意を持つのかが不明です。 写真を見てよほど気に入ったとか、体目当てとか。 邪推ですけどね。余談すみません。

optett
質問者

補足

回答ありがとうございます。 写真は何枚かアップしてあって相手はそれをみました。 私にもよくわかりません、どういうつもりなのかは。。。でも、今の時点でも私はあまり彼に魅力を感じませんのでお断りするつもりです。

  • smile143
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.1

そのまま訳します。「私は初めてインターネットを使って話しています。でも、クラブやインターネットや買い物・・・すてきな出会いがあります。時間がかかるかもしれない。はやいかもしれない。でも、どちらにせよ自分の心をこめればだいじょうぶ。あなたはsweetheartを探している。私は、sweetprincess(女性)を探している。私のすべてわかる?まじめな話なら私もあなたと話す機会をすくります。」ですって。私からすればこの人もあまり英語が得意じゃなさそうですね。(実は私、アメリカにすんでる学生です。)

optett
質問者

お礼

どうもありがとうございます。とても分かりやすかったです。 いちおうネイティブっぽいんですけど、両親とかはちがうかもしれません。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • ここのit isは、省けるのですか?

    I have never heard of ○ but if you know where it is we should go. I cannot find △ in my book but if you know where we can go. 上の文はit isがあって下の分はit is が無いのには理由があるんですか?上と下ではさらにshouldとcanで、ちがってるんですが、it isとこれは関係ないですよね? 上はそこに行こっか 下は行こう こんな感じだと思いますが・・・ お願いします

  • It takesについてお尋ねします。

    it takesについてご教授お願いいたします。 バイク屋に1「How long will it take for the bike to arrive?」と聞く場合や、 2「”Can I walk there?” ”It's too far to walk. You'd better take a taxi." "How long does it take from here?」1及び2の文の場合のitは形式主語(目的語)どちらなのでしょうか? またHow long does it take from here?は何が省略されitの役割は何でしょうか? よろしくお願いいたします。

  • take it for grantedがitがいらないときあるの?

    Today cars are so much()that we assume everyone has one. かっこには taken for grantedがはいるみたいです。 どうしてtaken it for grantedではないのでしょうか? 熟語で覚えていたのはtake it for grantedでした。

  • take it in stride

    When is it appropriate to introduce sex toys? I’m a bisexual woman in my 20s with a long-term health issue, for which I am prescribed a combination of medications that make it difficult to orgasm. For being alive, this is a trade-off I’m willing to make. Recently, my specialist and I adjusted my medication, and I have improved! I’m now able to orgasm, but only with the help of a vibrator. My question is: When is it appropriate to introduce a toy into the bedroom? I enjoy dating but can’t figure out the balance of when it’s appropriate to bring in toys with a new partner. I don’t want men to feel weirded out, but at the same time, I want to come too! (Lady-type partners take it in stride, so I have no problems there.) for whichはなぜforなのでしょうか?(withやinではなく)あと、take it in strideはここではどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします

  • it is what it is

    My family has never been particularly close, emotionally. I have only one sibling, an older sister, who lived nearby until she retired elsewhere about four years ago. (I found out she was moving because my daughter read about it on Facebook -- but it is what it is.) it is what it isの意味をよろしくお願いします

  • きちんと訳せません

    ペンパルからのメールなんですが、彼は時々電話で話したいといっているのは解かるんですが、きちんと訳せません。教えて下さいお願いします!! I just wanna ask you if is cool to talk on phone sometimes...you know I don't have internet connections @ home yet,so I thought it will really be cool if we can talk on the phone.You can teach me japanese..lol...and I english.Anyway I'm just asking,you don't have to do it if you don't want to.But if you don't mind,you can email me your number and I can hola @ you sometimes....Looking forward to reading your email again.

  • I should take it off?

    メールの文を訳したいのですがわかりません 自分でやりましたがわかりませんでした、教えて下さい all of my friends call me XXX. XX-XX is way too formal? I don't know why I put it on profile? I guess to be more impressive? Silly huh? I should take it off? 私の友達は私をXXと呼ぶよ。XX-XXは正式?な名前。なんでこれをプロフィールにはりつけたのかわからない、馬鹿かな?、、、わかりませんでした Anyway...talk to you...and thanks again for sending your add! Oh? one more thing? Is your name short for something? OOO is American name? またはなそう、アドレスありがとう。 あ、もう一つ、 あなたの名前短い、、、OOOはアメリカンネイム? もしかしたら相手の文は文字化けで ?マークがはいっているかもしれません。 教えて下さいお願いします

  • 英訳お願いします

    どなたか英訳お願いいたします。 I can actually fully understand the second one too! But am I right in thinking that the way you wrote it would be closer to "where is my wallet?" than "I'm looking for my wallet"?

  • 和訳お願いいたします

    It was my pleasure to look for your hair dryer ... this way it made me feel I could do something for you and that makes me very happy. Of course you can use my towels. Actually I also have an extra bath robe you can use. You can use everything in my house ... please consider my house as your home for Do we take off our shoes when we enter the house? Generally speaking ... no. But in my house yes. I always take of my shoes when I enter the house and put on my slippers. And I also ask everybody who enters to do this. (I will prepare slippers for you). So in the house I walk around with my slippers and to go to the bedroom I take off my slippers. But I think in Japanese house it's a little bit different. The part of the house where you can't wear shoes, the floor is a little bit higher, no? Can you be honest ... have you never walked in your house with your shoes? Really never? You were never a naught girl? hahaha

  • 英訳お願いします。わかったとこは省きました><

    but... for now I am happy just flirting online lol!! Um... I'm about to go to a meeting for a couple hours (I'm at work) but I'll send you one more email before I do. ... maybe you will not like it though, but I don't want to lie about the kind of person I am... like I already said, I like to talk about sexy things... and if you don't like that at all, I will just be honest with you now, you might not like me very much! But of course we don't have to talk about that stuff all the time, we can talk about anything... ^_^ この英文がへんなのはわかっています。 適切に答えるつもりです。