When to Introduce Sex Toys?

このQ&Aのポイント
  • A bisexual woman in her 20s with a long-term health issue is wondering when it is appropriate to introduce sex toys into the bedroom.
  • She has a combination of medications that make it difficult for her to orgasm, but recently, her medication has been adjusted and she is now able to orgasm with the help of a vibrator.
  • She enjoys dating but is unsure of the right time to bring in toys with a new partner.
回答を見る
  • ベストアンサー

take it in stride

When is it appropriate to introduce sex toys? I’m a bisexual woman in my 20s with a long-term health issue, for which I am prescribed a combination of medications that make it difficult to orgasm. For being alive, this is a trade-off I’m willing to make. Recently, my specialist and I adjusted my medication, and I have improved! I’m now able to orgasm, but only with the help of a vibrator. My question is: When is it appropriate to introduce a toy into the bedroom? I enjoy dating but can’t figure out the balance of when it’s appropriate to bring in toys with a new partner. I don’t want men to feel weirded out, but at the same time, I want to come too! (Lady-type partners take it in stride, so I have no problems there.) for whichはなぜforなのでしょうか?(withやinではなく)あと、take it in strideはここではどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします

  • corta
  • お礼率76% (4112/5346)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

1。for whichはなぜforなのでしょうか?(withやinではなく)  ここの for は、下記の前置詞の1「~のために」でしょう。  https://eow.alc.co.jp/search?q=for  この人は長年の健康の問題を「治療するために」色々な薬品を調合した処方薬を使っているわけです。  ところが図らずもその処方がオーガズムに到達することを難しくしてしまう結果になった、ということでしょう。 2。あと、take it in strideはここではどう訳したら良いでしょうか?  下記のように「せかせかしないで、のんびりと、気の向くままに、ごく自然な速さで」という意味だと思います。 https://eow.alc.co.jp/search?q=in+stride  男性(=異性)相手だと性具を使ったりしてで急ぐが、女性(=同性)相手だと勝手がわかっているので自然の成り行きに任せられる、ということでしょう。

corta
質問者

お礼

ご返信が遅れました。ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9712/12079)
回答No.2

>for whichはなぜforなのでしょうか?(withやinではなく) ⇒forは目的だけでなく、「~の理由で、~のせいで」と理由を表す用方があります。(言語によっては、これに類する用法を「動機的目的」などと言う場合があります)。 ☆「私は20代のバイセクシャル(両性と交際する)女性で、長期にわたる健康問題を抱えていますので、そのせいでオルガスムを困難にするような混合薬を処方してもらっています。」 >あと、take it in strideはここではどう訳したら良いでしょうか? ⇒take in strideは、「(障害物などを)苦もなく飛び越す、冷静に処理する」といったニュアンスを表す熟語です。(なお、itは「私のヨガリ状況、イキざま」を受けていると考えられます。 ☆「私は男性にあきれられたくはありませんが、でも同時にイキたいのです!(女性タイプの相手なら冷静に対処してくれるので、その場合は問題はありません)。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • where to stick it

    I’m (over)due with my second child, and I am not looking forward to the “help” that will come when she is born. When my son was born, my in-laws came for a week. They helped by holding my son, soothing my son, playing with him—all the things I wanted to do. To be fair, they also cooked and cleaned a bit, but I had no idea how to tell them to let us bond. My in-laws are coming again this time around, from what I understand. My husband insists they are helpful, but all I feel is that they are intrusive and disrespectful of my boundaries. My own family is popping in too, for just a few days, but I have no qualms about telling them where to stick it if they overstep! telling them where to stick it if they overstepの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • shakes it off

    No one in my family, including myself, wants to spend time with my mom. She can be really toxic. She has hurt me all my life, and, really, everyone I love. I stopped asking my husband and kids to go with me a while ago. In fact, I limited my children's exposure to her when they were growing up, but they still have scars from stuff she did or said when they were young adults; it's difficult to be prepared for the truly awful stuff she says and does, even when warned your whole life. Even though I know all this and I'm normally pretty pragmatic, I am finding it tough to just cut my mom off. We've had so many conversations over the years about the things she says and does, but she is never going to change because she just doesn't get it. It's almost like punishing a fish for bad behavior. She never accepts accountability for anything, and never sees the damage. She says and does petty, horrible things in irritation, then just shakes it off, accusing others of being too sensitive. ここでのshakes it offはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • in small doses

    My in-laws currently live six hours away. I like it that way. They keep talking about moving to our town, but this would be at the cost of our relationship. They're lovely people in small doses, but we lived near them for a year when I had my first child, and Amy -- it was awful. They're lovely people in small dosesはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英語の翻訳をお願いします。

    翻訳できる方いらっしゃいますか? 特に、But with me in it の意味が分かりません。 I have one looking the same, but with me in it. I'll post it when I get a chance, so you'll see me in Japan in my past visit.

  • While I was at itの訳について

    以下の文章の「While I was at it」について質問があります。 1.itとは、seeze up a stormをさしているのでしょうか? 2.inではなくatが使われているのは、くしゃみをするのは一瞬だからでしょうか? 3の訳は、どのような訳になるのでしょうか? 「it was on to pick up my refill」 To begin with, I needed to get some medications for my allergies. I’ve got hay fever, so I’m sneezing up a storm every morning when I wake up. While I was at it, I also got some antacids and some Band-Aids. Now it was on to pick up my refill.

  • shove it in his face

    I just got a rather large promotion at work that I’ve been working toward for a long time. At first my fiancé gave me a half-hearted congrats and insisted he was happy for me. But over the course of a few days, he became depressed, angry, and starting taking jabs at me for no reason. I finally asked what the issue was and he admitted that he was jealous of my promotion. He has a great job, and while I will make fairly more money than he does, I always have made more money. His job has predictable hours and much better benefits. When he was promoted a while back I was genuinely happy for him—I saw it as our success, not just his. He sees this as a competition that he has lost. It hurts a lot because I want him to be happy for me. I don’t gloat or shove it in his face, shove it in his faceはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • itが指すもの

    以下の文でitが指すものがよくわかりません。1つでもいいのでおしえてください。よろしくお願いします。 (1) I take my truck out sometimes and just go for drives when I feel like 'it' to get away from the city. ・このitは後に続いているto~の部分を指しているという解釈でいいですか?そうだとしたら、I feel like getting away from the city.とどう違うのでしょうか。 (2) I'm really busy these days 'it' makes my head spin!

  • 添削お願いします。良い表現もあればぜひっ!

    My favorite vacation is that I go to a near mall with my friends or visit their house just for fun. Probably,you think very normal day,but it is very precious time for me. If we will graduate from university in two years 'time,we will probably live in another place each. So,I want to cherish it's time with them. Of course,I like other events which are festival,taking a trip,and so on. Thank you for reading and improving my English. (2) Dear. teacher I am from Japan and live in Kyoto Prefecture. I like sports. Especially,baseball is better than any other sport. Ih fact,I played it and wanted to become a professional baseball player when I was a child,it was my dream. But I don't play it now. At times I go to a baseball stadium with friends to cheer my fun team. I don' t play it there,but I have a another dream now. すみませんがお願いします><

  • maybe it might take while, or maybe it is fast.

    サイトでメッセージをくれたひとがいました。 「自分は真剣に彼女がほしい。最初は友達から。そしていずれ彼女になった人と結婚する準備もできてる。」 というようなことがかかれていました。 私はこれに対し、 「私は友達や恋人になれるひとと出会いたい。でも、ここで恋人と知り合うのは私にとって困難だと思う。英語がまだ堪能ではないから」 というような内容をいれました。 そしたらこの返事がきました。これの訳がうまくできませんでした。 It's my first time talking with internet. but i think club,internet,shopping... you can meet someone special. maybe it might take while, or maybe it is fast. but you just have to putyour heart into it. you are looking for sweetheart? Im looking for sweetprincess for me.my everything. you know? we can take more, I'll make time to talk with you if we talk serious. 自分でやってみたのですが、 私はインターネットで話すのは始めてだ でも クラブ、インターネット、ショッピング あなたは特別な人とであえる。(わかりません) あなたは恋人を探している?私はSweet princessを探している。わかる? 私たちが真剣な話しするならあなたと話す機会を作るつもり。 です。 修正やただしい訳を教えてください。お願いします

  • should it come up

    I am a mentee in a "future women leaders" program at my organization. I am paired with a director of a different department. She and I get along very well, but she is not on speaking terms with the director of my department, and has gone so far as to file a complaint against my immediate supervisor, a woman I respect greatly. So far, my mentor has not reached out to me to organize our first mentoring session. Perhaps it is because she is very busy, but I suspect it is also because she is basically at war with my department, going so far as to instruct some of her subordinates not to speak to my colleagues (although they still speak to me). I sent an initial, "Thank you, and I'm looking forward to working with you" email to her upon the human resources department informing us that we were paired together. I have not reached out to her again and haven't heard from her. I am not sure how I would handle any discussions about my department, in particular my supervisors, should it come up. should it come upの意味を教えてください。よろしくお願いします