• 締切済み

英語でメール

英語のメールで海外のメーカーから注文をくれと言われています「今回は発注を見合わせます」とメールしたいです。 何と打てばよいでしょうか? 宜しくお願い致します。

みんなの回答

  • Engwalker
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.2

今回はということなので、以前から取引のある会社ですよね。 では、すこし 柔らかい表現で Unfortunately, we will have to refuse your offer this time. 「残念ながら、今回はお断わりさせていただきます。」 とかどうでしょうか? Net上にも例文集とかもいろいろありますし。失敗をおそれず回数をこなすと英文E-mailのライティングにも慣れてきますよ。 がんばってくださいね。 日常のメール翻訳サービスもいろいろありますよ。

参考URL:
https://sites.google.com/a/feat-inc.com/eigo/home
  • noeltime
  • ベストアンサー率20% (5/24)
回答No.1

どのぐらいの重要度にもよりますが、 I'm sorry. It stops ordering this time. If there is an opportunity on this occasion thanking you in advance. くらいで理解していただけるのではないでしょうか?

moccya
質問者

お礼

これで返事します。 有難うございました。 助かりました!!!

関連するQ&A

  • 英語メールで断る

    ビジネスメールですが海外からのオーダーを「今回は発注を見合わせます」とメールしたいのですがなんとメールすればよいでしょうか?

  • 返金依頼のメールを送りたいので英語に訳して下さい。

    返金依頼のメールを送りたいので英語に訳して下さい。 海外通販でトラブルになりこちらでお世話になっています。 注文したはずの商品がなかなか発送されず問いただしたところ製造業者に発注されていませんでした。3か月待ったあげく今から3-4か月かかると言われキャンセルすることにしました。その間のメールで問い合わせた内容はすべて嘘の内容でした。ショップが信用出来ないのでキャンセル分が返金されるかとても心配です。 以下の内容を英語に訳してください。 未発送商品の代金を早急に返金して下さい。 返金処理にはどのくらい時間がかかりますか? 必ず返金して下さい。 注文したはずの商品が発注されていなかったので不安です。 必ず返金して下さい。 誠意ある対応でなければ口コミサイトに投稿します。

  • 通販のトラブルでの英語

    海外の通販でのトラブル。 アメリカのアマゾンで12月に注文しましたが届かないので、1月頃に「注文したものが届かない」というメールを送りました。 そのときは、「再発送しますが、○○が1個しかない(2個注文した商品)ので発注します。」ということでしたが、まだ届かないし、発送したというメールも来ていません。 なので、以下のようなメールを送りたいのですが、英語に翻訳してほしいです。 まだ商品を受け取っていないのですが、今どのような状況ですか? これ以上時間がかかるなら、○○は1個だけでいいので、すぐに発送してください。 よろしくお願いします。

  • 英語で納期の回答をするには・・・

    仕事で海外のお客さんから注文が入ることになりました。 注文書の返信で納期回答をする際、英語でどう書けばいいのか分かりません。 下記の文章を英語にするとどうなるのか教えていただけないでしょうか? 『ご注文有難う御座います。ご注文頂きました製品は12月7日着です。宜しく御願い申し上げます。』 あとちなみに発注者が男性か女性かわかりません。(FAXのみのやり取りの為) この場合、客先担当者の名前には何をつければいいのでしょうか?(Mrみたいなもの) 頭が悪く困ってますので御願い申し上げます。

  • 英語で「2個」と書くには?(機械の部品です)

    今使っている機械の部品が摩耗してきたので、 製造元の海外の機械メーカーに、発注したいです。 ちょうど、製品の構造図があるので、そこに矢印を引っ張って、2個と書きたいのです。 2でも、通じるとは思うのですが、2個を意味する英語を出来れば書きたいのです。 宜しくお願い申し上げます。

  • 英語で伝えたいのですが・・・

    以前 海外のネットショップで商品を購入しました。 その時に、不良品があり,その分を今回の注文で差し引いてもらうことになっています。返金金額を書いた用紙は,メールでもらっています。 それを英語でどのように伝えれば良いのか,教えて下さい。 日本語でもどのような文章にうすれば良いか解りません(>_<)

  • 英文メール(経理)で困っています!!

    中国の同僚あてに以下の事を英語で説明したいです。英訳をお願い致します。 ↓ ↓ 下記の発注はすべて支払い済みです。注文書と請求書の金額が違いますが問題ありません。 今回のような事は今後もあります。order typeがAとなっている時は、注文書と請求書の金額が一致しない場合があります。判断に困った場合は発注者へ正しい金額かどうかを確認をして下さい。 社内の同僚宛てですので、あまり堅い感じではなく解りやすく説明したいです。 宜しくお願い致します。

  • これを英語で書くとどうなるのでしょうか。

    友人と一緒に海外のネットショップから購入した商品が到着しましたが、モデルチェンジした物がきました。 私の欲しいのは以前の商品なのですが、先に発注した友人に同じメーカーの新しい物を送りつけてきたのです。 そこで下記の様に言ってモデルチェンジ前の商品を送る様に念押ししておきたいのです。 こんな場合は英語でどう書いたら良いのでしょうか。どなたか助けて下さい。 「念の為に確認するのですが、これはAであってBではありませんよね?」 「AとBは別の商品です。」 「私の欲しいのはAです。」 「Bはいりません。」 「Aが無ければ注文はキャンセルします。」 宜しくお願いします。

  • 英語に訳してください(ホテルへのメール)

    この度海外のホテルを予約しました。 下記のメールを送りたいのですが 英語に訳して下さい。 (1)予約はとれていますか? (2)確認のご返信宜しくお願い致します よろしくお願い致します。

  • 英語に訳して下さい。

    このメールの内容は嘘でしたか?いい加減なことばかり言わないでください。 7月12日に注文した時に発注していれば今頃私の手元に届いているころです。 3か月間待ったあげく今から8-12週かかると言われても困ります。 なぜすぐに発注しなかったのですか? 理由を教えて下さい。 もう納期に間に合いません。責任をとって欲しいぐらいです。 あなたたちの対応が遅いのでDURAVITに問合せをしました。 結果、DURAVITから連絡しなかったら問題は解決出来ていなかったと思います。 すぐに、商品代、追加で支払った送料を返金してください。 クレームのメールを送りたいので強い口調?で英語に訳して頂けるといいです。

専門家に質問してみよう