シンチョンアリランチキガナワッタトマンタンシニ

このQ&Aのポイント
  • 直訳するとまったく意味がわかりません
  • 和訳のお願いをします
  • シンチョンアリランチキガナワッタトマンタンシニについて詳しく教えてください
回答を見る
  • ベストアンサー

和訳お願いします☆

直訳するとまったく意味がわかりません。。。。 お助け下さい!! sin jong  a ri rang ci gi ga na wass da deo man dang sin i シンチョン アリラン  チキガ  ナワッタトマン   タンシニ beom in i eoss eo  pi ja peog ci gi ポミニオッソ    ピジャ ポクチギ! so o gang ho e  bo myeon  hwa san pa ga  geum ha neun ソオガンホエ   ポミョン ファサンパガ  クムハヌン 7 dae gye yur i iss seub ni da   テ  ケユリ  イッスムニダ お願いします(ToT)/~~~

  • jyonu
  • お礼率63% (149/236)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#229812
noname#229812
回答No.1

1つ目… アリランチギは、日本語で言うと「ひったくり」みたいな感じでしょうか。 酔った人の体を支えるふりをして金品を奪う手法で、よろける姿がアリランの踊りに似ているからそう呼ばれるらしいです。 ”新手のひったくりが現れたらしいけど、あなたが犯人だったのね” ポクチギもひったくりですが、こっちは殴ったりして気絶させて物を奪う人のことらしいですね。 が…ピザ?? どういうシチュエーションで使われているのかよくわからないので、何とも言えませんが… 食べようとしていたピザを食べられちゃって、嫌味っぽく言ってるんでしょうかね?? 2つ目… ソオガンホ(笑傲江湖)というのは映画のタイトルだそうです。 崋山派については私は何もわかりません^^; ”笑傲江湖によると(適切な日本語が見つからない…)崋山派が禁じる7つの戒律があります”

jyonu
質問者

お礼

dearatv様!!ありがとうございます☆韓国語すごい実力ですね。 尊敬します^_^; まさに、おっしゃるそんな感じの場面です笑 助かりました(^・^) ではでは

関連するQ&A

  • 韓国語の翻訳をお願いします

    以下の韓国語文の日本語訳(????の部分)が分かりません。 ご存じの方がいらっしゃったら教えてください。 (書き間違いや方言という可能性もあるので、もしそうならご指摘いただけるとありがたいです) キスルジャ(gi-sul-ja) イミョン(i-myeon) チョヘッタ(joh-ess-da) [=技術者ならば????] トウッ(deo-uk) チュッコ(juk-go) オレ(o-rae) ユジ(yu-ji) ハル(hal) ス(su) イッタ(iss-da). [=さらに????維持することができる。] ヨヘンチェイ(yeo-haeng-chui-i) ナムジャ(nam-ja) パルリ(ppal-li) マンナル(man-nal) ス(su) イッタ(iss-da). [=旅行????が男性早く会うことができる。]

  • H8マイコンのDA変換機能について

    今、H8マイコンの3048Fをつかっています。マイコンを扱うのは全くの初心者で昔、電子工作でラジオを作ったりしたことがある程度です。 そこで、『C言語によるH8マイコンプログラミング入門』という本を参考に一つずつプログラムを打ち込みながら試しているところです。 そこにある、D/A変換を使ってサインカーブを出力する、プログラムを試そうとしてつまづいています。添付データの様な出力になり、期待に反しています。なぜ、こうなるか分からなくて何かアドバイス頂けないでしょうか? 以下、そのプログラムです。 //タイマ割り込みによるD/Aコンバータの出力 //ITU0使用  //200Hzのサインウェーブを出力する //da_3.c #include <3048.h> //3048、3052の内部I/O定義 int c; //1サイクルの出力回数、外部変数とする unsigned int sindata[128] = {127,133,139,146,152,158,164,170, //出力データ 176,181,187,192,198,203,208,212, 217,221,225,229,233,236,239,242, 244,247,249,250,252,253,253,254, 254,254,253,253,252,250,249,247, 244,242,239,236,233,229,225,221, 217,212,208,203,198,192,187,181, 176,170,164,158,152,146,139,133, 127,121,115,108,102,96,90,84, 78,73,67,62,56,51,46,42, 37,33,29,25,21,18,15,12, 10,7,5,4,2,1,1,0, 0,0,1,1,2,4,5,7, 10,12,15,18,21,25,29,33, 37,42,46,51,56,62,67,73, 78,84,90,96,102,108,115,121}; void ituinit(void) //ITUイニシャライズ { ITU0.TCR.BIT.CCLR = 1; //カウンタクリア要因 ITU0.TCR.BIT.TPSC = 0; //16MHz 周期 0.0625μs ITU0.GRA =900; //200Hz 周期 5ms、1サイクルの出力数 128、 周期 5/128=0.0390625ms //0.0390625ms=39.0625μs、39.0625/0.0625=625 ITU0.TIER.BIT.IMIEA = 1; //IMFAフラグによる割り込み許可 } void dainit(void) //D/Aコンバータイニシャライズ { DA.DACR.BIT.DAOE0 = 1; DA.DACR.BIT.DAE = 0; } //ITUインターバルタイマ割り込み void int_imia0 (void) { ITU0.TSR.BIT.IMFA = 0; //割り込みステータスフラグクリア DA.DADR0 = sindata[c]; //サイン波形データ出力 c+=1; if(c>128) c=0; } int main(void) { ituinit(); dainit(); ITU.TSTR.BIT.STR0 = 1; //タイマスタート c=0; //割り込み回数 EI; //割り込み許可 while (1); //何もしない }

  • 各言語の音の数

    日本語の音の数は a,i,u,e,o ka,ki,ku,ke,ko sa,shi,su,se,so ta,ti,tu,te,to na,ni,nu,ne,no ha,hi,hu,he,ho ya,yu,yo ra,ri,ru,re,ro wa,n ga,gi,gu,ge,go za,zi,zu,ze,zo da,di,de,do pa,pi,pu,pe,po (これは入るのかな?) va,vi,vu,ve,vo qa,qi,qe,qo くらいですが、英語の音の数は1050個あると聞きました。 世界の言語の音の数みたいのが載っているサイトとかありませんか? また、こういうことについて詳しい方。 色々な言語の音の数について教えてください。

  • javascriptで例外処理を実行したいです。

    function ToHebon(){var map={"あ":"a","い":"i","う":"u","え":"e","お":"o", "か":"ka","き":"ki","く":"ku","け":"ke","こ":"ko", "さ":"sa","し":"shi","す":"su","せ":"se","そ":"so", "た":"ta","ち":"chi","つ":"tsu","て":"te","と":"to", "な":"na","に":"ni","ぬ":"nu","ね":"ne","の":"no", "は":"ha","ひ":"hi","ふ":"fu","へ":"he","ほ":"ho", "ま":"ma","み":"mi","む":"mu","め":"me","も":"mo", "や":"ya","ゆ":"yu","よ":"yo", "ら":"ra","り":"ri","る":"ru","れ":"re","ろ":"ro", "わ":"wa","ゐ":"i","ゑ":"e","を":"o","ん":"n", "ぁ":"a","ぃ":"i","ぅ":"u","ぇ":"e","ぉ":"o", "が":"ga","ぎ":"gi","ぐ":"gu","げ":"ge","ご":"go", "ざ":"za","じ":"ji","ず":"zu","ぜ":"ze","ぞ":"zo", "だ":"da","ぢ":"ji","づ":"zu","で":"de","ど":"do", "ば":"ba","び":"bi","ぶ":"bu","べ":"be","ぼ":"bo", "ぱ":"pa","ぴ":"pi","ぷ":"pu","ぺ":"pe","ぽ":"po", "きゃ":"kya","きゅ":"kyu","きょ":"kyo", "しゃ":"sha","しゅ":"shu","しょ":"sho", "ちゃ":"cha","ちゅ":"chu","ちょ":"cho","ちぇ":"che", "にゃ":"nya","にゅ":"nyu","にょ":"nyo", "ひゃ":"hya","ひゅ":"hyu","ひょ":"hyo", "みゃ":"mya","みゅ":"myu","みょ":"myo", "りゃ":"rya","りゅ":"ryu","りょ":"ryo", "ぎゃ":"gya","ぎゅ":"gyu","ぎょ":"gyo", "じゃ":"ja","じゅ":"ju","じょ":"jo", "びゃ":"bya","びゅ":"byu","びょ":"byo", "ぴゃ":"pya","ぴゅ":"pyu","ぴょ":"pyo", "ア":"a","イ":"i","ウ":"u","エ":"e","オ":"o", "カ":"ka","キ":"ki","ク":"ku","ケ":"ke","コ":"ko", "サ":"sa","シ":"shi","ス":"su","セ":"se","ソ":"so", "タ":"ta","チ":"chi","ツ":"tsu","テ":"te","ト":"to", "ナ":"na","ニ":"ni","ヌ":"nu","ネ":"ne","ノ":"no", "ハ":"ha","ヒ":"hi","フ":"fu","ヘ":"he","ホ":"ho", "マ":"ma","ミ":"mi","ム":"mu","メ":"me","モ":"mo", "ヤ":"ya","ユ":"yu","ヨ":"yo", "ラ":"ra","リ":"ri","ル":"ru","レ":"re","ロ":"ro", "ワ":"wa","ヰ":"i","ヱ":"e","ヲ":"o","ン":"n", "ァ":"a","ィ":"i","ゥ":"u","ェ":"e","ォ":"o", "ガ":"ga","ギ":"gi","グ":"gu","ゲ":"ge","ゴ":"go", "ザ":"za","ジ":"ji","ズ":"zu","ゼ":"ze","ゾ":"zo", "ダ":"da","ヂ":"ji","ヅ":"zu","デ":"de","ド":"do", "バ":"ba","ビ":"bi","ブ":"bu","ベ":"be","ボ":"bo", "パ":"pa","ピ":"pi","プ":"pu","ペ":"pe","ポ":"po", "キャ":"kya","キュ":"kyu","キョ":"kyo", "シャ":"sha","シュ":"shu","ショ":"sho", "チャ":"cha","チュ":"chu","チョ":"cho", "ニャ":"nya","ニュ":"nyu","ニョ":"nyo", "ヒャ":"hya","ヒュ":"hyu","ヒョ":"hyo", "ミャ":"mya","ミュ":"myu","ミョ":"myo", "リャ":"rya","リュ":"ryu","リョ":"ryo", "ギャ":"gya","ギュ":"gyu","ギョ":"gyo", "ジャ":"ja","ジュ":"ju","ジョ":"jo", "ビャ":"bya","ビュ":"byu","ビョ":"byo", "ピャ":"pya","ピュ":"pyu","ピョ":"pyo", "ジェ":"jie", "チェ":"chie", "ティ":"tei","ディ":"dei","デュ":"deyu", "ファ":"fua","フィ":"fui","フェ":"fue","フォ":"fuo", "ヴァ":"bua","ヴィ":"bui","ヴ":"bu","ヴェ":"bue","ヴォ":"buo","ー":""}; var temp_data="";var temp_data2="";var temp_data3="";var temp_data4="";var temp_data5="";var temp_data6="";var roma_data="";var result_data="";source_data=document.form1.input_text.value;for(i=0;i<source_data.length;i=i+1){temp_data=source_data.substring(i,i+1);temp_data2=source_data.substring(i,i+2);if(map[temp_data2]===undefined){if(map[temp_data]===undefined){roma_data=roma_data+temp_data}else{roma_data=roma_data+map[temp_data]}}else{i=i+1;roma_data=roma_data+map[temp_data2]}} for(i=0;i<roma_data.length;i=i+1){ temp_data=roma_data.substring(i,i+1); temp_data2=roma_data.substring(i,i+2); temp_data3=roma_data.substring(i,i+3); temp_data4=roma_data.substring(i,i+4); temp_data5=roma_data.substring(i,i+5); temp_data6=roma_data.substring(i,i+6); sub_str2=temp_data2.substring(1,2); if(temp_data4=="noue"){i=i+3;temp_data="noue"} else if(temp_data6=="touchi"){i=i+5;temp_data="touchi"} else{if(temp_data2=="uu"||temp_data2=="ee"||temp_data2=="ou"||temp_data2=="oo"){i=i+1} else if(temp_data2=="nb"||temp_data2=="nm"||temp_data2=="np"){temp_data="m"} else if(temp_data=="っ"||temp_data=="ッ"){if(temp_data3=="っch"||temp_data3=="ッch"){temp_data="t"} else if(sub_str2.match(/[a-z]/gi)){temp_data=sub_str2}else{temp_data="tsu"}}}result_data=result_data+temp_data} if(document.form1.uplow[0].checked){result_data=result_data.toUpperCase()}document.form1.result_text.value=result_data} 現在の状況は、既にカタカナで設定してある文字、例えば、ポケモンはすでにポがpo、ケがkeと、サトシであれば、サがsa、トがtoと指定されているため、 新たにこの場合、例えば、ポケモンの時だけ、pkmnだとか、 サトシをstsという風にすることができません。 このような例外処置をする場合、どのようにすればよろしいでしょうか。 尚、else ifからかっことじの部分までは書いていただきたいです。

  • エクセルにかなとローマ字のテーブルを作りましたが、

    エクセルにかなとローマ字のテーブルを作りましたが、「ミュ 」に該当する「myu」をセルに打ち込むと、「my」としか表示されません。これは、表示されないことが正しいのでしょうか。 VBAのプログラミングでかな・ローマ字の変換のためのテーブルを作っています。何とかなりませんか。 (テーブル・途中まで) ア あ a イ い i ウ う u エ え e オ お o カ か ka キ き ki ク く ku ケ け ke コ こ ko サ さ sa シ し shi ス す su セ せ se ソ そ so タ た ta チ ち chi ツ つ tsu テ て te ト と to ナ な na ニ に ni ヌ ぬ nu ネ ね ne ノ の no ハ は ha ヒ ひ hi フ ふ fu ヘ へ he ホ ほ ho マ ま ma ミ み mi ム む mu メ め me モ も mo ヤ や ya ユ ゆ yu ヨ よ yo ラ ら ra リ り ri ル る ru レ れ re ロ ろ ro ワ わ wa ン ん n ガ が ga ギ ぎ gi グ ぐ gu ゲ げ ge ゴ ご go ザ ざ za ジ じ ji ズ ず zu ゼ ぜ ze ゾ ぞ zo ダ だ da ヂ ぢ ji ヅ づ zu デ で de ド ど do バ ば ba ビ び bi ブ ぶ bu ベ べ be ボ ぼ bo パ ぱ pa ピ ぴ pi プ ぷ pu ペ ぺ pe ポ ぽ po キャ きゃ kya キュ きゅ kyu キョ きょ kyo シャ しゃ sha シュ しゅ shu ショ しょ sho チャ ちゃ cha チュ ちゅ chu チョ ちょ cho ニャ にゃ nya ニュ にゅ nyu ニョ にょ nyo ヒャ ひゃ hya ヒュ ひゅ hyu ヒョ ひょ hyo ミャ みゃ mya ミュ みゅ my ミョ みょ myo よろしくお願いします。

  • 【和訳】和訳をお願いします。

    国連の世界貿易レポートを読んでいるのですが、イマイチ理解できません。 大変長い文章ですが、和訳していただけませんでしょうか。 どうかよろしくお願いします。 As noted above, GVC participation – or the role that individual countries play in international production networks – is driven by many different factors, from size of the economy to industrial structure and level of industrialization, composition of exports and positioning in value chains, policy elements, and others. As a result, countries with very different characteristics may be very similar in the ranking of GVC participation (figure IV.9). The GVC participation of many countries relates substantially to GVC interactions within their respective regions. Instead of a global reach, most value chains have a distinctive regional character, as shown in figure IV.10. North and Central American value chain links are especially strong, as are intra- European Union ones. The largest extraregional bilateral GVC flows are between Germany and the United States, China and Germany, and Japan and the United States, in that order. The share of global value added trade captured by developing economies is increasing rapidly. It grew from about 20 per cent in 1990, to 30 per cent in 2000, to over 40 per cent in 2010. As a group, developing and transition economies are capturing an increasing share of the global value added trade pie (figure IV.11). As global trade grows, developed economies appear to rely increasingly on imported content for their exports, allowing developing countries to add disproportionately to their domestic value added in exports. Some of the larger emerging markets, such as India, Brazil, Argentina and Turkey, have relatively low GVC participation rates. These countries may have lower upstream participation levels, both because of the nature of their exports (natural resources and services exports tend to have less need for imported content or foreign value added) and because larger economies display a greater degree of self-sufficiency in production for exports. They may also have lower downstream participation levels because of a focus on exports of so-called final-demand goods and services, i.e. those not used as intermediates in exports to third countries. Investment and trade are inextricably intertwined. Much of trade in natural resources is driven by large cross-border investments in extractive industries by globally operating TNCs. Market-seeking foreign direct investment (FDI) by TNCs also generates trade, often shifting arm’slength trade to intra-firm trade. Efficiency-seeking FDI, through which firms seek to locate discrete parts of their production processes in low-cost locations, is particularly associated with GVCs; it increases the amount of trade taking place within the international production networks of TNCs and contributes to the “double counting” in global trade flows discussed in this report.

  • 【和訳】和訳をお願いできませんでしょうか。

    国連の世界貿易レポートを読んでいるのですが、イマイチ理解できません。 大変長い文章ですが、和訳していただけませんでしょうか。 どうかよろしくお願いします。 Thus, while developing countries (25 per cent) have a lower share of foreign value added than the world average (28 per cent), their foreign value added share is significantly higher than in the United States and Japan – or than in the EU, if only external trade is taken into account. Among developing economies, the highest shares of foreign value added in trade are found in East and South-East Asia and in Central America (including Mexico), where processing industries account for a significant part of exports. Foreign value added in exports is much lower in Africa, West Asia, South America and in the transition economies, where natural resources and commodities exports with little foreign inputs tend to play an important role. The lowest share of foreign value added in exports is found in South Asia, mainly due to the weight of services exports, which also use relatively fewer foreign inputs. The average foreign value added share of exports and the degree of double counting in global exports of an industry provide a rough indication of the extent to which industries rely on internationally integrated production networks, as it proxies the extent to which intermediate goods and services cross borders until final consumption of the industry’s output. Clearly, GVCs do not equate with industries. A value chain for a given product may incorporate value added produced by many different industries (e.g. manufactured products incorporate value added from services industries). The global average shares by industry of foreign value added ignore the fact that each industry may be part of and contribute to many different value chains. The value and share of developing-country exports that depend on GVCs, because of either upstream links (foreign value added in exports) or downstream links (exports that are incorporated in other products and re-exported) is quite significant (figure IV.8). East and South-East Asia remains the region with the highest level of GVC participation, reflecting its primacy as the most important region for exportoriented manufacturing and processing activities. Central America (including Mexico) also has a high participation rate, but whereas it ranked equal with South-East Asia in terms of foreign value added in exports, it has a lower downstream participation rate, reflecting the fact that it exports relatively more to the United States domestic market rather than for onward exports.

  • 和訳がうまくできません。教えて(和訳して)下さい

    和訳がうまくできません。教えて(和訳して)下さい Your hospitality was over and beyond what anyone would expect more so since this was my first time meeting you. Please think about coming out to visit us in California.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! In naming the order he founded, Francis deliberately chose a word commonly used in his day to refer to the lower strata of society: Minores (or Friars Minor, Minorites), which carried pejorative connotations of dependency and legal incapacity. The impoverishment of the mendicant friar extended even to the loss of his name: Franciscans and Dominicans both used the names of their heavenly patrons and were identifiable only by the additional mention of their native towns. The friar lost himself in the anonymous crowd of the poor.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! To insure that his friars would be even more available (one is tempted to write: even more malleable), Francis would have preferred not to found an order at all. Saint Dominic had a quite different conception of hierarchical institutions, whose rigid framework he thought left a good deal of room for maneuver.