国連世界貿易レポートの要約

このQ&Aのポイント
  • 国連の世界貿易レポートを読んでいるが、理解できない。
  • GVC参加度は様々な要素によって決定される。
  • 途上国はグローバルな価値連鎖に参加し、そのシェアが増加している。
回答を見る
  • ベストアンサー

【和訳】和訳をお願いします。

国連の世界貿易レポートを読んでいるのですが、イマイチ理解できません。 大変長い文章ですが、和訳していただけませんでしょうか。 どうかよろしくお願いします。 As noted above, GVC participation – or the role that individual countries play in international production networks – is driven by many different factors, from size of the economy to industrial structure and level of industrialization, composition of exports and positioning in value chains, policy elements, and others. As a result, countries with very different characteristics may be very similar in the ranking of GVC participation (figure IV.9). The GVC participation of many countries relates substantially to GVC interactions within their respective regions. Instead of a global reach, most value chains have a distinctive regional character, as shown in figure IV.10. North and Central American value chain links are especially strong, as are intra- European Union ones. The largest extraregional bilateral GVC flows are between Germany and the United States, China and Germany, and Japan and the United States, in that order. The share of global value added trade captured by developing economies is increasing rapidly. It grew from about 20 per cent in 1990, to 30 per cent in 2000, to over 40 per cent in 2010. As a group, developing and transition economies are capturing an increasing share of the global value added trade pie (figure IV.11). As global trade grows, developed economies appear to rely increasingly on imported content for their exports, allowing developing countries to add disproportionately to their domestic value added in exports. Some of the larger emerging markets, such as India, Brazil, Argentina and Turkey, have relatively low GVC participation rates. These countries may have lower upstream participation levels, both because of the nature of their exports (natural resources and services exports tend to have less need for imported content or foreign value added) and because larger economies display a greater degree of self-sufficiency in production for exports. They may also have lower downstream participation levels because of a focus on exports of so-called final-demand goods and services, i.e. those not used as intermediates in exports to third countries. Investment and trade are inextricably intertwined. Much of trade in natural resources is driven by large cross-border investments in extractive industries by globally operating TNCs. Market-seeking foreign direct investment (FDI) by TNCs also generates trade, often shifting arm’slength trade to intra-firm trade. Efficiency-seeking FDI, through which firms seek to locate discrete parts of their production processes in low-cost locations, is particularly associated with GVCs; it increases the amount of trade taking place within the international production networks of TNCs and contributes to the “double counting” in global trade flows discussed in this report.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

上述した様に、GVC(グローバル・バリュー・チェーン)への参加 ― すなわち、国際的な生産ネットワークにおいて個々の国が果たす役割 ― は、経済規模、産業構造、工業化の進展程度、輸出品の構成、バリュー・チェーンにおける位置付け、政策的要素、その他、と言った多くの異なる要因が、その原動力となっています。結果的に、大変異なる特徴を持った国々が、GVCへの参加のランク付けにおいては、大変似かよった扱いになるかもしれません(図IV.9)。多くの国々のGVCへの参加は、それらの国々を含むそれぞれの地域内でのGVCの相互の影響に大いに関係します。海外進出に代わって、ほとんどのバリュー・チェーンは、図IV.10に示されている様に、はっきりとした地域的特徴を持っています。北米と中米のバリュー・チェーンの結びつきは、特に強く、欧州連合(EU)内の結びつきに似ています。最大の地域外相互GVCの流れが、大きいものから順に、ドイツーアメリカ、中国ードイツ、日本ーアメリカ、の間に存在します。 新興経済国によって獲得されるグローバル・バリューが付加された貿易の割合が、急速に増加しています。この割合は、1990年の20パーセントから、2000年には30パーセントに、さらに、2010年には、40パーセントに増えました。グループとして、発展途上で移行期にある経済国は、グローバル・バリューが付加された貿易の総額のますます多くの割合を獲得する様になっています(図IV.11)。世界規模の貿易が拡大するにつれて、先進経済国は、その輸出品を作るために輸入された部品等にますます頼るようになり、発展途上国が、輸出品に付加される彼らの国内的価値を不釣り合いなほどに増加させることを許すことになるように思われます。 インド、ブラジル、アルゼンチン、トルコと言った、規模のより大きい新興市場の中には、GVCへの参加率が比較的低い市場もあります。これらの国々は、バリュー・チェーン上流への参加率が低いかもしれません、理由は、彼らの輸出品の性質(天然資源やサービスの輸出は、輸入品や外国の付加価値に対する需要をそれほど持たない傾向があります。)によるため、そして、比較的大きい経済国は、輸出品の生産においてより大きな自給自足率を示すためです。これらの国々は、また、バリュー・チェーン下流への参加率も低いかもしれません、なぜならば、いわゆる最終需要製品やサービス、すなわち、第3国への輸出品の中間物としては用いられない製品の輸出に焦点が当てられているからです。 投資と貿易は、切り離せないほどに絡み合っています。天然資源の貿易の多くは、国際的に業務を展開するTNC(= transnational corporation 多国籍企業)による採取産業(= 原油・天然ガス、鉱物資源の採掘産業)への大規模な国境を越えた投資によって推進されます。多国籍企業による市場追求型の対外直接投資(FDI)も、貿易を生み出し、しばしば、対等独立当事者間貿易を企業内貿易に変えます。企業が、その生産プロセスの別々の部分を低コストの地域に置く、効率を追求する海外直接投資は、特に、GVC(グローバル・バリュー。チェーン)に関連しています;これは、多国籍企業の国際的な生産ネットワーク内で行われる貿易量を増加させ、このレポートで論じられる国際貿易の流れにおける「ダブル・カウンティング(重複勘定)」の一因となっています。 <参考> * OECD東京センター http://www.oecdtokyo.org/pub/aaa/922007051p1.html

関連するQ&A

  • 【和訳】和訳をお願いできませんでしょうか。

    国連の世界貿易レポートを読んでいるのですが、イマイチ理解できません。 大変長い文章ですが、和訳していただけませんでしょうか。 どうかよろしくお願いします。 Thus, while developing countries (25 per cent) have a lower share of foreign value added than the world average (28 per cent), their foreign value added share is significantly higher than in the United States and Japan – or than in the EU, if only external trade is taken into account. Among developing economies, the highest shares of foreign value added in trade are found in East and South-East Asia and in Central America (including Mexico), where processing industries account for a significant part of exports. Foreign value added in exports is much lower in Africa, West Asia, South America and in the transition economies, where natural resources and commodities exports with little foreign inputs tend to play an important role. The lowest share of foreign value added in exports is found in South Asia, mainly due to the weight of services exports, which also use relatively fewer foreign inputs. The average foreign value added share of exports and the degree of double counting in global exports of an industry provide a rough indication of the extent to which industries rely on internationally integrated production networks, as it proxies the extent to which intermediate goods and services cross borders until final consumption of the industry’s output. Clearly, GVCs do not equate with industries. A value chain for a given product may incorporate value added produced by many different industries (e.g. manufactured products incorporate value added from services industries). The global average shares by industry of foreign value added ignore the fact that each industry may be part of and contribute to many different value chains. The value and share of developing-country exports that depend on GVCs, because of either upstream links (foreign value added in exports) or downstream links (exports that are incorporated in other products and re-exported) is quite significant (figure IV.8). East and South-East Asia remains the region with the highest level of GVC participation, reflecting its primacy as the most important region for exportoriented manufacturing and processing activities. Central America (including Mexico) also has a high participation rate, but whereas it ranked equal with South-East Asia in terms of foreign value added in exports, it has a lower downstream participation rate, reflecting the fact that it exports relatively more to the United States domestic market rather than for onward exports.

  • 難文の和訳をお願いします。

    国連の世界貿易レポートを読んでいるのですが、イマイチ理解できません。 大変長い文章ですが、和訳していただけませんでしょうか。 どうかよろしくお願いします。 On the basis of these macro-indicators of international production and firm-level evidence, UNCTAD estimates that about 80 per cent of global trade (in terms of gross exports) is linked to the international production networks of TNCs, either as intra-firm trade, through NEMs (which include, among others, contract manufacturing, licensing, and franchising), or through arm’s-length transactions involving at least one TNC (figure IV.14 and box IV.3). The total TNC network of the 52 foreign affiliates in Thailand comprises some 6,000 co-affiliates located in 61 countries around the world (the sum of affiliates of all 35 business groups). About 27 per cent of the foreign value added used by individual affiliates in Thailand (of the 75 per cent of foreign value added in exports) is sourced intra-firm from within their own TNC networks or business groups. On the downstream side, an estimated 65 per cent of foreign affiliate exports is absorbed by firms within their own network. Downstream linkages are more concentrated, with potential intra-firm export connections limited to some 850 co-affiliates.

  • 和訳していただけませんか?

    どなたか下の文の[ ]に適切な語を入れて和訳していただけませんか? With the breakup of the Soviet Union, a new entity called the Commonwealth of Independent States (CIS) was formed in December, 1991. The member countries, most of which are the independent states of the former Soviet Union, have sovereignty, but are economically interdependent. Although these countries were liberated from the control of the centralized, totalitarian government, they have been faced with daunting challenges: developing their economies, reorganizing their political systems , and [sparking/causing/ settling] ethnic disputes such as the Chechen Wars and the Georgian-Ossetian conflict. In order to [endure/ overcome/ face] those hardships, the CIS has been taking bold steps to realize democratization, reorganization, and reconstruction of the Commonwealth.

  • 和訳してくださいm(_ _)m

    It is easy to say that English will be the dominant language of the 21st century. After all, it is the main language of the world's biggest economy, the United States, and the common language of business. A large percent of the information on the Internet is in English, and worldwide, many countries are rushing to learn English, since they regard it as vital for economic success.For example, English is the working language of the Asian trade group ASEAN. ln addition, in Malaysia English recently replaced Malay as the language used to teach mathematics and science in schools. The dream of many is that English will develop into a truly global language so that wherever we go, we can understand and be understood. This would ease cultural misunderstandings, encourage tourism, enable trade to work smoothly,reduce the conflict between nations, and lead to a more peaceful world. たくさん投稿しますが、よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 英文和訳をお願いします

    As for boosting farm output, it will come as no surprise that this newspaper believes that a big part of the answer is removing trade barriers and cutting subsidies. Lowering tariff walls round rich countries would increase poor farmers’ exports. An agreement to limit trade bans might make exporters think twice before disrupting world markets. Countries should scrap targets for biofuels which favour an expensive, environmentally damaging business that needlessly distorts food markets. America’s ethanol subsidy is a particularly egregious offender. Even opening up retailing to foreigners can help: companies such as Wal-Mart are good at getting food onto supermarket shelves rather than leaving it to rot in the fields.

  • 和訳教えてください。

    When you vacation, do you go as a tourist or as a travelar? I dare say that most people have never asked themselves this question. But for me, there is a definite distinction between the two. When one considers travel as a possible means of bridging cultural gaps in our shrinking global village, the nuances behind these words become important. In my opinion (based on years of observing visitors to my adopted home, Paris), tourists are more likely to maintain a distance between themselves and the places that they visit. Their purpose in traveling is to "see the sights", take photos and have their photos taken in front of famous sights. They often travel in tour groups, which offer the advantage of obtaining cursory information about the sights visited, but also have the disadvantage of discouraging individual discovery. In contrast, travelers interact much more with the people and places found at their travel destinations. They enjoy not only the main sights, but also the back streets and hidden neighborhoods in and around their destinations. They seek out the things that distinguish the places visited from their home territory. They observe the local culture and inhabitants, and seek to understand them. And in the process,they share information about their own culture. When I moved to France, I did so as a traveler. Not only was I determined to learn about the various peoples who live there, why they came and how they live, but I also made up my mind to visit other countries with the same perspective. As a result, my voyages have been much fuller and richer, and my understanding and appreciation of my own American culture has deepened. よろしくお願いします。

  • 和訳をお願い致します。

    The drastic shift in economic climate forced the countries to re-evaluate their situation and to promote industries where they had fallen short. Austria and Czechoslovakia subsidised the mill, sugar and brewing industries, while Hungary attempted to increase the efficiency of iron, steel, glass and chemical industries. The stated objective was that all countries should become self-sufficient. This tendency, however, led to uniform economies and competitive economic advantage of long well-established industries and research fields evaporated. The lack of specialisation adversely affected the whole Danube-Carpathian region and caused a distinct setback of growth and development compared to the West as well as high financial vulnerability and instability. Romania, Yugoslavia and Czechoslovakia had to assume part of the financial obligations of the former Kingdom of Hungary on account of the parts of its former territory that were assigned under their sovereignty. Some conditions of the Treaty were similar to those imposed on Germany by the Treaty of Versailles. After the war, the Austro-Hungarian navy, air force and army were disbanded. The army of post-Trianon Hungary was to be restricted to 35,000 men and there was to be no conscription. Heavy artillery, tanks and air force were prohibited. Further provisions stated that in Hungary, no railway would be built with more than one track, because at that time railways held substantial strategic importance economically and militarily. Hungary also renounced all privileges in territories outside Europe that were administered by the former Austro-Hungarian monarchy. Articles 54–60 of the Treaty required Hungary to recognise various rights of national minorities within its borders. Articles 61–66 stated that all former citizens of the Kingdom of Hungary living outside the newly defined frontiers of Hungary were to ipso facto lose their Hungarian nationality in one year.

  • 英文和訳

    This attention is welcome. But today’s spike is only part of a broader set of worries. As countries focus on food, they need to distinguish between three classes of problem: structural, temporary and irrelevant. Unfortunately, policymakers have so far paid too much attention to the last of these and not enough to the first. The main reasons for high prices are temporary: drought in Russia and Argentina; floods in Canada and Pakistan; export bans by countries determined to maintain their own supplies, whatever the cost to others; panic buying by importers spooked into restocking their grain reserves. Influences outside agriculture make matters worse: a weaker dollar makes restocking cheaper in local currencies; and dearer oil pushes up the cost of inputs (it takes vast amounts of energy to make nitrogen fertiliser, so fertiliser prices track oil prices). どなたかお願いします

  • 和訳をお願いします。難しくて困ってます;

    Given these circumstances and aiming to diminish their vulnerability to an unpredictable and uncontrollable foreign market, Latin American economic thinkers and political leaders took an urgent interest in a more autonomous development. Foreign and local investors in many Latin American countries had already installed textile mills, food processing and other light industries, some dating back to the later nineteenth century. But the crisis of the 1930s led the state, in partnership with a segment of the entrepreneurial class, into a more active role to promote industrial development. A decade later, in 1948, the United Nation’s newly formed Economic Commission for Latin America(or CEPAL, in its Spanish acronym) provided the theoretical underpinnings and the statistical data for the new policies. CEPAL – or more precisely , its foremost spokesman , the Argentine economist, Raul Prebisch – endeavored to demonstrate that the theory and practice of comparative advantage favored the industrial “center” of Europe and the United States and worked against the interests of the Latin American “periphery”. This, Prebisch and his followers believed, was because greater efficiency in the production of industrial products in the “center” did not read to lower prices for these goods in Santiago or Buenos Aires but rather to higher wages for organized and demanding workers in Detroit. On the other hand, improved agricultural production in Latin America did drive its commodity prices down on the world market in part, the theory held, because of an overabundant and consequently inexpensive, still precapitalist, rural work force, not in a position to demand higher wages. This explained why the terms of trade – the number of sacks of coffee, say, necessary to buy a Singer sewing machine – had for the previous half century moved in favor of the exporters of industrial products and against those of raw material or agricultural producers.

  • 和訳

     和訳例をお願いします。  Just look at today's magazines, TV shows, websites, self-help booksーand where we put our dollers. As a country, we make up about 4 percent of the world's total population, yet we use almost half of all the money spent on medical care. We should be pretty healthy.  Yet I have always been amazed at how poorly the US ranks in health when compared with other countries. When I began medical school in 1970 we stood at about 15th in what I call the Health Olympics, the ranking of countries by life expectancy or infant mortality. Twenty years later we were about 20th, and in recent years we have gone back to around 25th, behind almost all rich countries and a few poor ones. For the richest and most powerful country in the world's history, this is a disgrace.  Research during this last decade has shown that the health of a group of people is not affected considerably by individual aehaviors such as smoking, diet, and exercize, by genetics, or by the use of health care. In countries where basic goods are readily available, people's life span depends on the hierarchical structure of their society; that is, the size of the gap between rich and poor.  We can learn something by looking at countries that do well in the Health Olympics. In 1960 Japan stood 23rd, but by 1977 it had overtaken all the others in the health race. Today, at No.1, Japanese people have a life expectancy on average three and half years longer than Americans. Twice as many Japanese men as American men smoke, yet the deaths probably caused by smoking are half of ours. Why? After the Second World War, the hierarchical structure of Japan was reorganized so all citizens shared more equally in the economy. Today Japanese CEOs make 15 to 20 times what entry-level workers make, not the almost 500-fold difference in the US. During their recent economic crisis, CEOs and managers in Japan took cuts in pay rather than lay off workers. That the structure of society is key to health becomes evident when we look at Japanese who emigrate; their health declines to the level of the inhabitants of the new country. 以上になります。