- ベストアンサー
「法律」の数え方・単位について
私は、今、中国人の書いた日本語の文章をチェックする仕事をしています。 その人の書いた文章に、「関連する法律が50部公布された」という、一文がありました。 明らかにおかしいと思って添削しようとしたのですが、はた、と、気付きました。 法律は、どういう風に数えるのでしょうか? 「条」なのでしょうか。あるいは「つ(個)」なのでしょうか。 それとも、特に決まっていないのでしょうか。 法曹関係者にとっては常識中の常識と思いますが、門外漢のため良く分かりません。御教示頂きたくお願い申し上げます。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (4)
- Segenswind
- ベストアンサー率50% (281/562)
- funoe
- ベストアンサー率46% (222/475)
- nep0707
- ベストアンサー率39% (902/2308)
関連するQ&A
- 法律の条文の順番・・・
通常、法律や規則等で、文章を構成していく時に、 章 節 款 条 項 号 の順番と思いますが、 章 節 款 条 号 項 と「号」「項」が入れ替わってもおかしくないのでしょうか? また、何か常識的なルールとかあるのでしょうか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(法律)
- 法律はわかりにくく作ってもよいのでしょうか?
読んでも何を言っているのかわからない条文が並んでいる法律が数多くあります。それらに共通する特徴は、次のとおりです。 1. 括弧書きが多い 2. 条文の引用が多い 3. 文章が長い 4. 条文の一部の読み替え規定を羅列している 5. 通常の意味で用語を使用していない 例として、下記のサイトに掲載されている「地方自治法の一部を改正する法律」を挙げます。 http://law.e-gov.go.jp/htmldata//miseko/S22HO067/H14HO004.html 国民主権の原理からして、こんな読みにくい法律を作成しても良いのでしょうか? どうして、こんな読みにくい法律が作成されるのでしょうか? 意図的に読みにくくしているのでしょうか、法案のチェック体制がおかしいのでしょうか? それとも、法学会に法律は読みにくく作成すべきだという常識があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(法律)
- 接道義務規定が設けられた時期
現行の建築基準法第43条(1)にある 次の規定 「建築物の敷地は、道路に2m以上接しなければならない」は、いつから(西暦何年から)設けられているのでしょうか? 建築基準法が公布施行された1950年以前にも存在していたのか?、それともその公布施行より以降の法律改正により設けられたものであるのか? について、お分かりの方がおられたら、教えてください。 私がこの疑問を持ったのは、現在 この規定を満たしていない建築物を 幾つか見かけるからです。所謂「袋地」に立っている建築物や、建築物の敷地が道路に接していても その接している長さが2mに満たないものが、幾つかあります。それらの建築物は、おそらく、建築された時には、現行の建築基準法第43条(1)が未だ無かったのだろうと思われるからです。 法律に詳しい方で、ご存知の方がおられましたら、ご教示をお願いします。
- 締切済み
- その他(法律)
- 「キロ」、「グラム」を使う前に、昔の日本はどのような重量単位を使っていたのでしょうか。
日本語を勉強中の中国人です。日本の重量単位についてお聞きしたいことがあります。 今の日本は日常生活と一番かかわる重量単位は「キロ」、「グラム」ぐらいでしょうね。そこで、お聞きしたいのですが、「キロ」、「グラム」を使う前に、昔の日本はどのような重量単位を使っていたのでしょうか。古代から現代まで、歴史のまたがりが大きいため、あまりに多すぎると皆様のご迷惑をお掛けすると思いますので、日本の昔の一番重要な、よく使う重量単位、あるいは一般常識として知っておいたほうがよい単位を教えていただければ非常に嬉しいです。よろしくお願い致します。 自然な日本語の文章を書きたいと思いますので、よろしければ質問文の添削もお願いできれば有り難く思います。
- ベストアンサー
- 歴史
- 境界線問題 時効・法律について
コンクリート塀が 境界線から数センチ 隣地側にでっぱっていることを 最近になって隣地の方が仲介業者を通し 言われてきました。 隣地の方は 売買するようです。 確かにきちんと見ると数センチ出ていてびっくりしました。 塀を作って30年も経ちます。私は 3年前に中古物件として購入しました。 時効ということを聞きますが 境界線の問題の法律で 時効について書かれてあったのを見たことがあるのですが 何条○○・・・という風に どんなことが書かれているか 詳しく教えてもらえませんか? できれば 正式な文章で 分かる方 いらっしゃいませんか?
- ベストアンサー
- その他(住まい)
- 民法の条文と判例の変遷を調べる方法
大学の法学において、法律の特定の条文(第何条とか)の立法の歴史とか、その条文に関連した過去からの判例を調べるには、どのような書物やデータベースに当たれば良いでしょうか。 具体的には民法の債権法に関わる任意の条文を選び、その立法について、明示29年/1896年の民法が公布されてから現在までその条文がどのように現代まで変遷してきたのか、またその条文に関する判決の古いものを探すなどするには、どうしたらよいのかを教えてください。
- 締切済み
- 弁護士
- ~となった、と、~になった。
先日、知り合いの中国人の方の論文を添削していて、 彼女の文を「~が必要となった。」と添削したところ 「~が必要になった。」とどう違うのと聞かれ、ちゃんと答えられませんでした。感覚ではこの違いがわかるんですが、国語は文法を習ってから嫌いになった経緯があるため、文法的にうまく説明できません。どうゆうふうに説明したら良いか教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 文の添削
日本語を勉強中の中国人です。判決書を中国語から日本語に訳しています。次の文の「公私の財産権を侵害されないように守るため」という箇所はとても不自然だと思います。自然な日本語に添削していただけないでしょうか。 『公私の財産権を侵害されないように守るため、「中華人民共和国刑法」の二七二条の第一項の定めにより、次のように判決を言い渡す。』 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- この文の翻訳をお願いします
こちらには毎度お世話になっております。 法律の文章で、 section 1391 of title 28, United States Code. という一文があるのですが、titleをどう訳せばいいかわからなくて困っています。 一応「合衆国法典第28条1391節」と訳してみましたが、これで合っているのでしょうか…? 法律、英語に詳しい方、どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
質問させて頂きました、sheisrainです。 ご丁寧に書店にまで訪れて頂いた上でお調べ頂き、誠に有難うございました。 皆様から頂いた御意見をよく学び、咀嚼した上で、フィードバックしていく所存です。 今回は本当に有難うございました。