- ベストアンサー
グエン・ガスリー「Ain't Nothin' Goin' On~」の日本語訳は?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本語訳を知るとがっかりするかもしれませんが... ‘付け’の集金人たちが私の家に... あなたたちは私のために何が出来るの? ちょっと! 財力無しでロマンスは生まれないわよ ねえ、人生に自由になるものなど無いの だから私はあなたたちに、私のために何をしてくれるのか訊いてるの 私には責任がある(子供がいる?) だから私はお金を持っている男性を探し求めているの 何故なら無からは何も生まれない もしあなたたちが私と一緒にいたいのなら、あなたたちは何かを 持っていなければいけないわ 人生は全く容易ならなくて、愛はとても神秘的 私のように魅力的な女の子は心の安らぎが必要なの 何故なら家賃がなければ何も始まらないでしょう? もしあなたたちが私と一緒にいたいのなら、あなたたちは‘仕事’を しなければいけない! ねえ、あなたたちの物柔らかな行動は心地良いけれど もしあなたたちのポケットが空ならば、時間を無駄に費やすだけ 私は愛にあふれているけれど、 もしあなたたちが無職ならば、私はあなたたちを避けざるをえない ああ、あなたたちは私に良さそうに見える あなたたちの物柔らかな言葉は心地良いけれど あなたたちのポケットは確実に空のようね 私は私の手にお金を掴ませてくれる男性を探しているの
関連するQ&A
- Ain't nothin' but a mistakeの解釈?
Ain't nothin' but a mistakeの文法的解釈がイマイチよくわかりません。 詳しい方よろしくお願いします”
- ベストアンサー
- 英語
- ジェニファー・ロペス「AIN'T IT FUNNY」の日本語訳を教えて!
ジェニファー・ロペスの「AIN'T IT FUNNY」の日本語訳の分かるアドレスが 分かれば、教えてください!!! その他のジェニファーの曲の日本語訳も 分かるページがあれば、教えて下さると嬉しいです。
- 締切済み
- 海外アーティスト
- ☆ain't nothing but ~とyouseについて☆
こんにちは!早速ですが、教えてください。 最近2000年のグラミーのアルバムを買ったんです。bsbの"i want it that way"の日本訳詞を眺めていると、"ain't nothing but a heartache"とあります。 そして日本訳詞は「心がキリキリ痛むんだ」と書いてありました。 "nothing but~"は「~しかない」「~のみ」見たいな意味というのは事です。が、"ain't"の否定の部分がかかって、「心がキリキリ痛む訳ではない」という意味にならないのはなぜですか。強調になるという事でしょうが、納得のいく説明のできるかたお願いします!! あと、"ain't nothing but a heartach"が「心がキリキリ痛む」という意味であるなら、「心がキリキリ痛む訳ではない」というのはどう表せますか? 一気に二つ質問して申し訳ないんですが、お願いします。二つ目は洋楽の歌詞のサイトで頻繁に見る"youse"という語の事なんです。(http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=youse&stype=1&dtype=1)youの複数形という事なんですが、その歌詞のサイトのどこで見ても、使われ方が"youse a~"のように複数であるにもかかわらず、youseの後ろがareじゃなくてaになってるんですよ。。(><) これはわかる方が少ないかもしれないけれどおねがいしますね。過去系だと何になるのかもわかれば…m(__)m それでは!
- 締切済み
- 英語
- 「He Ain't Got Rhythm」
Billie Holidayの歌は英語が分からなくても無問題でイケるのですが今年が生誕100年にあたりますので記念に訳詞をしてみたいと思いました。 ですが最初の曲で挫折しそうになりました。 尚、同じ質問を音楽カテに投稿したのがマズかったのか回答ゼロでコチラのカテに再投稿しました。 「He Ain't Got Rhythm」のリンク先です。 http://www.metrolyrics.com/he-aint-got-rhythm-lyrics-billie-holiday.html 特に下記の詞は日本語ではどんな感じなのかでしょう? When He Found The Fourth Dimension But He Ain't Got Rhythm With That Daring Aviator He Encircled The Equator
- ベストアンサー
- 英語
- RENTの日本語詞
ミュージカルRENTの、日本語詞(訳ではなく、日本人が公演した日本版のRENTです)が見れるサイトをご存知の方みえませんか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(演劇・古典芸能)
- 日本語訳に「を」などはいれるべき?
質問はタイトルの通りです。 暗記カードを作ったり、ノートに日本語訳を書いたりするとき、日本語の「を」や、「に」はいれるべきでしょうか? 例えば「go」(行くという意味で)という単語を暗記したいとき、日本語訳は「行く」「に行く」のどちらがよいのでしょうか。
- 受付中
- 英語
- 『明日に向かって撃て!』の挿入歌の日本語訳
映画『明日に向かって撃て!』の中で、ポール・ニューマンがキャサリン・ロスを自転車に乗せて遊ぶ場面で流れる曲のタイトルと日本語訳(対訳)を知りたいです。 “雨が僕の頭の上から降ってきた…”で始まる有名な曲です。 歌詞の全ての日本語訳を知りたいのです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(映画)
お礼
全訳を掲載していただき、大変感謝しております。なかなか現実的 なことを歌っているのですね。とても参考になりました。どうもありがとうございました。