• ベストアンサー

どなたか英訳していただけませんでしょうか?

仕事で上司に英訳を言い付かりましたが、私には分かりかねて困っています・・・ どなたか教えていただけませんでしょうか? 英文で「認定証」を作成しなくてはならなくて、その文句を英訳お願い致します。 更なる個人の努力とリーダーシップのために、我々はここに認定いたします。 小泉 純一郎 様 株式会社 日本企業 代表取締役 坂本竜馬 たゆまぬ個人の努力とリーダーシップのために、我々はここに認定いたします。 安倍 晋三 様 株式会社 日本企業  代表取締役 坂本竜馬 このような文章なのですが、よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.4

No.3です。 まだ間に合うといいのですが、 your past achievements についてですが、ここでのpastは「これまでの」という意味で用いたのですが、「過去の」という意味が感じられる可能性があるため、省いてyour achievementsだけのbetterかもしれません。ただし、your past achievements が間違いであるという意味ではありません。

jimitama
質問者

お礼

ありがとうございました。 修正して製作に入りました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3

(1) authorizeは「権限を与える」「~を認可する」という意味なのですが、ご質問の「認定」とは異なるように思われます。 また、no.2の方が御指摘のように認定の目的語がありません。 「これまでの功績を評価・表彰する」という意味でしたら、We hereby recongize your past achievements for your further efforts and leadership (2) 更なる個人の努力とリーダーシップのために この場合は、for your further efforts and leadershipのほうがbetterです。さらに、ここでは不特定の複数の努力ですからtheを付けないeffortsになります。ただし、yourで限定するのはokです。

jimitama
質問者

お礼

ありがとうございました。 非常に助かりました。 これで認定書の発注をしようと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • purunu
  • ベストアンサー率42% (518/1214)
回答No.2

そもそも「何を」認定するのですか? 1.の方は it で逃げていますが、 それがわからないと(日本語としても) わかりませんよ。

jimitama
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。 先月まで成し遂げた業績に対しての認定証になります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • serge2007
  • ベストアンサー率10% (4/37)
回答No.1

For the further personal effort and leadership, We authorize it here. Mr. Junichiro Koizumi Representative Director Japanese company Ryoma Sakamoto Co., Ltd. For the steady personal effort and leadership, We authorize it here. Mr.Shinzo Abe Representative Director Japanese company Ryoma Sakamoto Co., Ltd. 普通の文章ならいいんですが、会社関係ですからね~。 参考程度にしてみてください。

jimitama
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 非常に助かります。 本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳してください。

    教えて下さい。 代表取締役常務と代表取締役社長の英訳を教えて下さい。 あと、会長はchairmanがいいでしょうか? 上の3つをレイアウトもあわせて綺麗に表示・表記したいのですが・・・。 文章の長さも踏まえて教えて下さい

  • 会社の経歴書の英訳2

    以前お願いしましたがもう一度お願いします。 私は、現在会社の経歴書の英訳をしています。 その中で以下の英訳がこれでよいのか困っています。 1、経歴書・・Curriculum vitae 2、代表取締役会長・・Chairman 3、代表取締役社長・・President これで外国の方はわかるでしょうか? 特に1は履歴書(個人的な)ということになってしまうと思うんですが 他に表現あるのでしょうか? お分かりの方お教えください。

  • 宛名での敬称について

    宛名について教えて下さい。 企業の代表者宛の場合、 1.代表取締役 ○○ ○○ 様 2.○○ ○○ 様 と普段は書いているのですが、個人名はわかりませんが、代表者宛の場合はどのように表記するのが正しいのでしょうか?ご存知の方教えて下さい。

  • 会社の経歴書の英訳

    お願いします。 私は、現在会社の経歴書の英訳をしています。 その中で以下の英訳がこれでよいのか困っています。 1、経歴書・・Curriculum vitae 2、代表取締役会長・・Chairman 3、代表取締役社長・・President これで外国の方はわかるでしょうか? 特に1は履歴書(個人的な)ということになってしまうと思うんですが 他に表現あるのでしょうか? お分かりの方、特に外国の方のご回答をよろしくお願いします。

  • アンケートを送るにあたり、宛名のことで分からないことがあります。

    アンケートを送るにあたり、宛名のことで分からないことがあります。 企業の社長宛てですが、どのように書いたらよいのかわかりません。 (1)代表取締役社長 様 (2)代表取締役社長 ただ、「社長」と「様」は敬称なので、社長様は変な気がします。 ちなみに社長の名前は書きません。 また、社長と代表取締役は違うみたいですが、一般的な企業の社長へは どのように示したらよいのでしょうか? 教えてください。お願いします。

  • お客様の会社に書類を出す際の宛名で

    **************************** ○○株式会社 代表取締役 田中 太郎 **************************** と出したい場合、 **************************** 代表取締役 田中 太郎 様 代表取締役 田中 太郎 殿 **************************** とどちらがいいのでしょうか?

  • 役職の英訳

    代表取締役会長という役職を英訳するとどうなるのでしょう?辞書で会長を調べるとpresidentとなってるのですが、これだと社長というともとれますよね。 よろしくおねがいします。

  • 社外取締役の報酬について

    当方、株式会社の代表取締役社長をしています。 別の企業から社外取締役就任を要請されています。 この場合、役員報酬は代表を務める会社に入るのでしょうか? それとも個人に報酬が入るのでしょうか?

  • 代表取締役についてお聞きします。

    株式会社の代表取締役について質問です。 代表取締役は会社員をしながら兼任できますか? それと銀行融資のとき、会社に十分な担保があっても個人保証を代表取締役はしなければならないのでしょうか。

  • 代表取締役専務取締役という表記は妥当か?

    株式会社の代表権を持つ取締役の肩書の表記について教えてください。 たとえば、専務取締役が代表権を持っている場合、以前は「代表取締役専務」と表記していたと思いますが、最近では「代表取締役専務取締役」とい表記するケースを大手上場企業の役員の場合などで結構見掛けます。 この代表取締役専務取締役という表現は、くどい言い方に感じます。こういう表記は妥当なんでしょうか?