• ベストアンサー

Los Angeles の由来

x1vaの回答

  • ベストアンサー
  • x1va
  • ベストアンサー率26% (802/3006)
回答No.1
ecoyan
質問者

お礼

お礼が遅くなって申し訳ありません。 教えてくださったサイトでバッチリ分かりました。 ありがとうございました!^^

関連するQ&A

  • 略語の発音

    LA=Los Angelesを表すとして 私のPC内の英和辞書には LA,L.A.の発音記号が[elei]と出ています。 そこで質問なんですが、一般的なアメリカン人が LA Dodgersという表示を[elei]Dodgersというように読むことはありませんか? やはり、しっかりLos Angeles Dodgersと発音するのが普通でしょうか? LA Angeles だったらどうでしょう?Angelesのダブりを省く意味で[elei]と読ませる事は可能でしょうか?

  • US Transit Token of Los Angeles?

    US Transit Token of Los Angelesというのを貰いました。 http://www.wbcc-online.com/tokens/us_tokens/ustransits.htm 上記HPの2段目写真の、左側の表裏2枚写真があるのです。名前からすると、バスの乗り換え時に使用出来る感じがするのですが、どのバスに使えるか等イマイチよくわかりません。ご存知の方お教え下さい。

  • ロサンゼルスで銃の体験の場所

    今週の22日からロサンゼルスに一人旅に行きます! LAのダウンタウン地区に銃の体験ができる場所があることを知り、ぜひ行ってみたいと思いました。 場所の名前はLOS ANGELES GUN CLUBというところです。 もし、ご存知の方がいたら、場所や行き方等を教えて頂けませんか? HPがあったので場所は、なんとなくわかるんですが地図がどうも見づらくてわからないのです。 よろしくお願いします。

  • setting

    The stone is deteriorating, and it’s in danger of falling out of the setting. 宝石の話なのですが、falling out of the settingとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • The U.S. economy is doing very poor

    The U.S. economy is doing very poorly right now. The unemployment rate in Los Angeles is already 14%. I have some income properties and a lot of my tenants can't pay rent because they have lost their jobs. I don't know what to do. 現在、米国の経済は悪化しています。 ロサンゼルスでは失業率がすでに、 14%になっています。 私は、いくつかの収益不動産がありますし、 沢山の借家人は失業しましたので、 家賃を支払うことができません。 どうすればいいのか分からないんです。 日本語訳は合っていますか?

  • Lick The Tins

    Lick The Tinsというグループについて詳しいことが知りたいです。 このグループが歌う「Can't Help Falling In Love」がとても好きでCDも持っていますが、 グループについては全くといって良いほど知りません。 メンバーのことや、ほかに歌を出しているのかなど ご存知の方がいらっしゃいましたらぜひ教えてください。 よろしくお願いします。

  • WOWOWでやっている海外ドラマ

    SEX AND THE CITYの最後に流れている「SEXなんとか~SEX なんとか~」とかかっている歌と そのすぐ後の予告編にBGMで流れている曲が気にいっているのですがタイトルと歌手名をご存知の方いませんか。 卑猥な表現がありすみませんが、結構お気に入りなのでまじめによろしくおねがいします。

  • For want of a nail,.....

    次のことわざで,それぞれ前の定冠詞のついた名詞と後の不定冠詞のついた名詞とはどのような関係にあるのでしょうか.順序が逆さまのように見えるのですが. For want of a nail the shoe is lost, for want of a shoe the horse is lost, for want of the rider is lost. また,上の表現と次の表現とは冠詞の違いで意味がどのように違うのでしょうか. For the want of a nail the shoe was lost, for the want of a shoe the horse was lost, for the want of 亜horse the rider was lost,....

  • rage against the machine

    rage against the machineのezweb対応着メロを探しています。 アルバム「The Battle of Los Angeles」に収録されてる 「sleep now in the fire」 という曲です。自分でもかなり探したと思いますが、見つかりませんでした。どなたかご存知の方、お願い致します。

  • 英文の翻訳をお願いします

    先日ガーディアン誌の過去の記事をチェックしていた時に、解らない単語がありました。 それは"City bonus"と言う単語なのですが、どなたかこの単語の意味をご存知でしたら是非教えてください。 ちなみに、この単語が含まれていた前後の文章は “Consumers tightened their belts in the face of job losses, pay cuts or freezes and sharply reduced City bonuses. The figures showed employees' compensation falling by 1.1% in the quarter, the largest fall since records began in 1955. Wages and salaries declined, with lower bonus payments in the financial sector than normal, while employment also fell” です。 よろしくお願い致します。