• ベストアンサー

クーポンの意味がわかりません・・・

オーストラリアの動物園でコアラを見に行きたいのですが、そこの公式HPのクーポンの意味がよくわかりません。 恥ずかしながら、どういう意味か教えていただけませんか? Present this coupon at the Entrance to Lone Pine to receive ONE DAY FREE G'DAY PACK with every full paying adult Limit one per customer とあります。 HPはhttp://www.koala.net/lonepine/coupon.htmです。 入り口でクーポンを見せたら何か特典があるんだろうとは思うんですが・・・

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

情報は、自分に都合よく解釈せずに正確に読みましょう(笑)。one dayではなく「ONE FREE G'DAY PACK」ですね。 直訳すると、「このクーポンをLone Pineへのエントランスでプレゼンテーションせよ。フリーのG'DAY PACKをワン、レシーヴするために」です。つまり、入り口でクーポンを見せたら、割り引きなどを除く正規の料金を支払った大人1名1個に限り、「G'DAY PACK」がタダでもらえるというわけです。「G'DAY PACK」が何なのかは知りませんが、「こんにちは包み」ですから、ちょっとしたお土産だと考えるのが自然でしょう。

pikapika99
質問者

お礼

サイト参照していただいたようで、ありがとうございました。 お陰様で転記ミスも発覚しました・・・ 二人で行くので、2枚プリントアウトして持って行ってみようと思います。 語学力がなくても、お土産くらいなら受け取れるかなーと思うので。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

>ONE DAY FREE G'DAY PACK 一日の入場料が只になる。 >with every full paying adult 大人一人分の料金を払う人を伴ってくれば。 >Limit one per customer お客様一人につき一回に限らせていただきます。 つまり、このクーポンを正規の大人料金を払う人と一緒に持っていくと、一人分只になりますって事。(二人で行ったら、一人分は只)

pikapika99
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございます。 コピー&ペーストができなかったので、恥ずかしながら転記を間違っていたようです・・・ 転記ミス以外の所については、とてもよくわかりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英語の意味を教えて

    The overseas ATM daily withdraw limit and daily transfer limits for all ATM and credit cards will be per-set to HK$0 with effect from 1March 2013.と書かれた手紙を、香港の銀行からとどいたのですが、意味をどなたか教えてください。海外ではお金が下ろせなくなる(HK$0)という意味でしょうか。よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップに問い合わせをしました。自動返信メールがきたんですがちょっと意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Thanks for reaching out to the AAA! Just wanted to let you know that we DID receive your email and that we have a real life person (either myself or Tony) reading every single one of these emails. That being said, if we took the time to respond to every email, we wouldn’t get any BBB built. And if we don’t respond to every email, you get your feelings hurt. Nobody wants that. So, please read ALL of the scenarios below to see if this email answers your question.

  • 英語 動詞

    Every customer whose membership at Chime Digital Store is three years or more (is entitled) to receive a premium coupon at the counter. なぜ、( )内はentileではなく、is entiledなのですか? 文中にisが2回もあるのはおかしいのでは?

  • every parent's default

    On top of all of this, we're talking about a 21-year-old. Letting an adult child figure it out needs to be every parent's default. every parent's defaultとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英訳

    次の3つの文の意味がよくわからないので教えてください。文の構造がよくわからないんです。 Assistance to the poor still being cut wealthy have been given significant tax breaks and incentives-welfare for the wealthfare. Working poor - an additional 10 million - those who earn up to 125% poverty. (125%povertyの意味がよくわかりません。) Every year spent as a child in poverty will cost an estimated $11,800 in lost future productivity in his/her adult life.

  • 海外からのEメールの最後に書かれている文章について

    海外からのEメールの最後に以下のような文章が書かれていることがよくあると思います。 This e-mail is not a spam, if you have received this e-mail in error please read the following: This message is sent in compliance of the proposed U.S. bill SECTION 301. Per Section 301,Paragraph (a)(2)(C) of S. 1618. By providing a valid "Remove" feature it cannot be considered SPAM. We make every effort to insure that the recipients of our direct messaging are those individuals who have asked to receive additional information. We honor all removal requests. この "bill SECTION 301" と "Paragraph (a)(2)(C) of S. 1618" とは、一体何なのでしょうか? それから、By providing a valid "Remove" feature it cannot be considered SPAM. We make every effort to insure that the recipients of our direct messaging are those individuals who have asked to receive additional information. の文章で "feature"の単語がうまく訳せないのですがどういう風に訳せばよろしいでしょうか? どなたかご教授お願いいたします。

  • Twitter(ツイッター)の新規登録について

    Twitter(ツイッター)の新規登録をしようと、名前やアドレスなどを入力して、最後に「アカウントを作成する」をクリックすると次のような文言が出て、登録ができません。 英語の意味が分かりませんし、上手く新規登録をする方法をご存知の方がいましたら教えてください。 時間を空けるなど何度も行っているんですが。。 Holy account creation!While we appreciate your enthusiasm, in order to control abuse, we limit the number of accounts you can create per hour. Please try again in 60 minutes.

  • 英文の翻訳をお願いします。

    ジェットスターのHPからチケットを予約していたのですが、 ほぼ最終の段階で、シートを選んだあと、急に英文のメッセージが現れました。 Board the aircraft ahead of everyone else for you and your travelling party for just $150TWD per person per flight sector. Avoid the stress and be one of the first to store your cabin baggage. なんとか自分でも調べようとしたのですが、 英語に触れる機会が少なく、恥ずかしながら内容の意味がイマイチ理解できません。 (なのでチケット手配は保留にしました) よろしくお願いします。

  • 英文で意味の解らない部分があります

    http://st.japantimes.co.jp/english_news/essay/2006/ey20061208/ey20061208main.htm?print=noframe エセーの全文は上記にあるのですが、そのうち2か所の意味が分かりません。 上記で以下の段があります。 People everywhere use all sorts of tricks to conceal from themselves the situation they are in. In Japan, there are many people, including avid supporters of the country's Peace Constitution, who persuade themselves that under that Constitution Japan is a peaceful country. To maintain that illusion, they think as little as possible about the Japan-U.S. Security Treaty and the U.S. bases that it brings to Japan. And one way to do that is to think of the base problem as "the Okinawa problem." Peaceful Japan vs. poor, base-littered Okinawa — as if Okinawa were not a prefecture of Japan. このうち、that it brings to Japan の意味が分かりません。that は接続詞でthink の目的語になってるのですか?it は何を指しますか? 次に、最後の段ですが Every year 5,000,000 (yes, I mean 5,000,000) tourists come from Yamato Japan to Okinawa. Many take "peace tours," visiting World War II memorials and looking over the fences into the U.S. bases, while "peace guides" try earnestly to convey to them the Okinawan experience. But the number of Yamato supporters of the Okinawan anti-base movement does not increase at the rate of 5,000,000 per year. So what do these tourists learn? I think the answer was neatly expressed by the woman I first mentioned: "I couldn't live in a place like that!" Thus is perpetuated the myth that they don't. 最後の文のthat they don't. が何を意味しているのか、tourists don't learn とすると、myth(誤った社会通念) との意味上のつながりが分かりにくいのですが・・・ よろしくお願いいたします。

  • 至急、翻訳、お願いします。

    至急、翻訳、お願いします。 Central Pacific Hotel is featuring "Steak Fair" at the Garden Cafe and Restaurant.You may have various kinds of stteak "all-you-can-eat" and enjoy one compplimentary drink between 5:00 PM and 8:00 PM,Monday through riday until June 30. Price is$20 per adult($10per child under 10),including tax and service charge.A pad of 6 coupons($100) is available at the Cashier in advnce or at the door. For futher informatin,please dial (627) 321-9287,Ext.8901,Garden Cafe. Please note:For customers staying at the hotel we are offering a special 20% discount for every kind of foo.This discount also applies to "Steak Fair," but use pad of 6 coupons,this discount is not applied.