• ベストアンサー

Ka chowの意味?

映画「カーズ」を観ての疑問です。 主人公(車です)の決めゼリフが「カ チャう」Ka-chowなんですが、 これの意味を教えていただけたら幸いです。 なんとなく聴き流していたのですが、他の映画「スピリット」でも ネイティヴアメリカンがクライマックスで同じセリフを使っていました。 英語なのか、スラングなのか、意味があるのか、単なる掛け声なのか。 宜しくご教授お願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

こちらをご覧になってみて下さい。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1410466134

zenzaburou
質問者

お礼

ぐおっ! やはり同質問があったんですね!。 当方の検索力不足でした・・・。 早急な回答賜り有難う御座います。 これで子供に回答できます。

関連するQ&A

  • 正しいやり方、間違ったやり方、○○なやり方

    このカテゴリで良いのか分かりませんが、 他に適当なところが無かったもので。 映画「将軍の娘」で 「正しいやり方、間違ったやり方、そして、軍隊式のやり方がある。」 と言うセリフがあります。 他の映画等でも「正しいやり方、間違ったやり方、○○なやり方」と言うセリフを聞きます。 私が思うに、「○○なやり方は特別だ」と言う意味か? 或いは「○○なやり方は正しいくもあり、間違ってもいる」と言う意味かと思いますが、 も一つピンと来ません。 このアメリカンジョーク?の意味は何なのでしょうか?

  • Zoolanderという映画で

    ベン・スティラーという役者が出ている Zoolanderという映画で “I turned left.”というセリフが何度も出てくるのですが どういった意味のスラングなのでしょうか? ご存知の方がいらっしゃいましたら お教えくださいませ。

  •  映画 ショーシャンクの空に、英語のスラング?

    映画 ショーシャンクの空にの中で出てくる英語のスラング? 教えて下さい。 囚人である老人は本を配る業務に就いているのですが 主人公、アンディ が同じ業務に就くとき、老人は書庫内にて アンディに「簡単だよ」という意味で下記の様に聞こえた言葉を発します 「イーズィ・レイズィ・ヤップ・イーズィ」 これが聞き取れません何と言っているのですか?ネイティブな意味は? 宜しくお願いいたします。

  • 一度は言ってみたい、または言ったことのある、貴方の決めゼリフを教えて下さい!

    こんにちわ。一度、皆さんに聞いてみたくて質問をさせていただきます。 タイトルのままなのですが、映画やテレビなどを観ていると、実生活で一度は使ってみたくなるような、カッコイイ台詞がありますが、皆さんのお気に入りの決めゼリフを教えて下さい。 自作、他作は問いません。また、日本語以外のセリフでも構いません。、彼氏や彼女に告白する時に使ってみたい(使った)思いっきりキザなセリフや、その逆に、別れを告げる時の捨てゼリフ、喧嘩を売る時や、売られた時の啖呵など、シィチューエションも問いません。 ちなみに自分の使ってみたい決めゼリフは、英語なのですが、 「On your best day, You are not as smart as on my worst day 」です。 意味はそのままなのですが、あえて日本語に訳すとしたら、「どんな事をしても、お前は俺には勝てねえんだよ!」みたいな感じですね。さすがにキザ過ぎて使ったことはありませんが、実際に言ったら、自分に酔って、思わず笑ってしまいそうです(笑) 自分で言って、思わず自分に酔ってしまうような、ご自慢のセリフをお持ちしています。(笑) 宜しくお願いします。

  • What's the world coming to?

    映画グッドフェロ-ズの中からです。 トミ-(ジョ-ベシ),ジミ-(デニ-ロ)たちが酒を飲みながらポ-カ-をしていて、ボ-イがトミ-に Why don'tyoufuck yourself,Tommy?といったら、ジミ-はボ-イ-の事をいい度胸をしているといい、最後のセリフにWhat's the world coming to?をトミ-に大きな声でいいました。そしたらトミ-はボ-イに銃弾をあびせました。 この場合、どういう訳し方をすればいいのでしょうか。アメリカのスラングに詳しい方、お願いします。

  • 韓国語での会話表記

    映画の勉強をしている者です。 韓国語での会話表記について教えてください。 日本語で、 (1)「馬鹿野郎!」 (2)「くそったれ!」 (3)「畜生!」 という意味合いのセリフを、ネイティブな韓国語で言うとき、 何と言えば(発音すれば)よいのでしょうか。 ハングルでなくカタカナ表記で教えていただければ助かります。

  • タランティーノ映画デスプルーフでのセリフ

    こんにちは。 観賞されている方が少なそうで、回答がいただけるかわかりませんが、 タランティーノの映画デスプルーフ・イン・グラインドハウスの 一部で、英語のセリフが何と言っているのか、またその意味や使用例を 知りたくて、投稿させていただきます。 チアリーダーのストーリーで、女性4人組が白い中古車の試乗を 交渉し、チアリーダーだけを置いて走り去る場面ですが、 「車のオーナーの彼と仲良く待っててね」のようなことを 突然言われて、チアリーダーが驚きながらつぶやく「一言」のことです。 おそらく若者言葉?スラング?だろうと想像しています。 回答がつくかどうか・・・でも気になっていますのでどうぞよろしくおねがいします!

  • 「インディアン」が登場する場面でBGMに使われる曲

    よくテレビ等で 北米(アメリカ合衆国、カナダ)のアメリカ先住民(ネイティブ・アメリカン)諸民族としての意味での「インディアン」が登場する場面でBGMとして使われる ホヨホヨホォォォー ベベンベーーン ホヨホヨホォォォー ベベンベーーン (口笛のような音) (撥弦楽器的な低音) って感じの曲は元々何かの映画とかの音楽でしょうか。 タイトルとか作曲者とかご存知の方、心当たりのある方、 どうか教えていただけませんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • このフレーズを覚えとけば便利!という映画でよく使われる表現

    英語は学校で8年ほど習ったのですが、ヒアリングが特に苦手でした。単語と単語がくっついて発音が混ざるのが全く認識できません。 shut up=シャラップ、check up=チェケラ、come on~=カモナ・マイ・ハウス ・・・ぐらいの短い奴なら、なんとか解る程度です。 そこで映画をなるべく字幕に頼らず鑑賞したいのですが、頻繁に使われるセリフとかあれば教えて頂けないでしょうか。コレは覚えとけば役立つという表現などご教授お願いします。 ――――――――――――――――――――――――――――――――――― 例えば以下の様な映画シーンでよく使われる頻度の高い言い回しなど覚えたいのです 【 恋 愛 】夫婦・恋人のケンカ・仲直り、又はプレイボーイの口説き文句 【アクション】悪役をとっちめる主人公の決め台詞、俺が正義だみたいなマッチョ系 【 コメディ】三枚目キャラがかます大ゲサなハッタリ、クリス・タッカーみたいなお調子者 【 犯 罪 】マフィア・FBIとか。アメリカで常識的な法律用語 【 古 典 】よく引用に使われるシェイクスピア・ギリシャ神話とかの表現、ほか宗教的表現 英文はある程度読めるのですが発音が苦手なので、できましたら紹介英文に加えて★発音の読み仮名★をカタカナとかで付録して頂けると大助かりです。 なお定番の汚い罵声、マニアックなスラングは、今回除外したいです。

  • CAR と VEHICLE の違い

    自動車の事を CAR と言うより VEHICLE と言う事が多くなっている様に感じますが 言葉の使い方や文化の変化でしょうか?  私は英語が分からない普通の日本人です。でも、洋画が大好きで字幕版をよく見てい ます。映画のセリフの中で、自動車の事を昔は当たり前に CAR(カー) と言っていまし たが、最近では VEHICLE(ヴィークル) と言っている事が多い様に感じます。 辞書で調べると VEHICLE は乗り物という意味で、自動車も含まれていますし、実際 アメリカ人が言われているのですから、当然ながら間違いではないのでしょう。 例えば、今では聞かなくなった、 BIG APPLE(NEW YORK) と同じで、向こうに おいて言葉使いが変ってきたのかなと思い質問しました。 英語に詳しい方、アメリカに詳しい方、宜しくお願いします。