- ベストアンサー
韓国のことわざの意味について
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 私も知りたいなと思って、ブックマークしておいたのですが回答が付かないので検索してみました。 質問者さんもこれくらいは検索して知ってらしゃるかも知れませんが、 「たとえ水に落ちていても狂犬は狂犬で、これは可愛そうと思いやさしくするのではなく、むしろ棒で叩かなくてはいけないのだ」 さらに「狂犬なら、人を噛んで殺めたりもするので、状況だけを見て人情に流される事無く、心を鬼にして厳しくせよ」 こういう意味だそうです。 >川に落ちた犬は棒で叩け という言葉からは、心を鬼にして厳しくすることが相手のためになるというよりは、害になるものはさっさとつぶしてしまえというニュアンスを感じます。 本当にどういう時に使う言葉なのでしょうか?
関連するQ&A
- 韓国のことわざについて
川に落ちた犬は、棒で叩け。などということわざが韓国にあるらしいのですが、本当でしょうか?また、こんなに酷いことわざはほかにも存在するのでしょうか? 他のところで質問してみると、価値観が違うという意見と解釈が違う という二つの意見がありましたが、どちらが本当なのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- ことわざ 意味が変わってきているもの?
以前テレビでことわざについての街頭アンケートをやっているの見たんですが、ことわざの意味を違って覚えている人が多いといっていました。例えば、えびでタイをつる、ということわざは、「わずかな元手や労力で、大きな利益を得ることのたとえ」ですが、その街頭アンケートでは、エビのほうがタイよりも高級感があるとかで、ことわざの意味を逆に取っている人がかなりいました。間違っているというより、そう解釈するひとがふえてきたら、ことわざのいみもそう変わっていくこともあるといっていたのを覚えています。 ほかに、「犬も歩けば棒にあたる」ということわざも、昔は「でしゃばると思わぬ災難にあう」、といういみだったのが今では「じっとしているより何でもいいからやってみれば思わぬ幸運にめぐりあうかも」という、逆の意味になっています。 そのほかに、時代、環境の変化などによってかわってきていることわざって、どんなものがあるでしょうか?個人的なご意見でもなんでもいいので教えてください!
- 締切済み
- その他(学問・教育)
- ?わたり船?同じ意味の韓国のことわざはありますか。あったら教えてくださ
?わたり船?同じ意味の韓国のことわざはありますか。あったら教えてください。 ことわざだけでなく意味の同じ単語でもよいです。
- ベストアンサー
- 韓国語
- ことわざだって、立派な詩歌にできる・・・かも?
誰もが聞き慣れている「ことわざ」ですが、ちょっとの工夫で立派な詩歌にもなるのではないかと思って、私なりにいろいろと考えてみました。 例えば、「犬も歩けば、棒に当たる」を・・・ ・「やれ犬や 歩けば棒が そこにあり」(俳句風) ・「街歩くつかのま道に棒多し 犬当たるほどの祖国ありや」(現代詩風) ・「棒に当ったって、いいじゃない。犬だもの、人間だもの」(今風) う~ん、いまいち・・・ やはりみなさんからの作品をお待ちします。 詩歌はどんなジャンルでも結構ですし、もちろん自由詩も歓迎しますので、固く考えずにお気軽にお暇な時に(当たり前か)お願いします。
- ベストアンサー
- アンケート
- 山がなく。という韓国のことわざを聞いたことある人
山がなく。という韓国のことわざ、知っている方聞いたことある方教えてください その言葉の意味と、どんな時、どんな気持ちの時によく使うのか 年配の韓国人の方がよく使う言葉なのでしょうか・・
- ベストアンサー
- 韓国語
- 韓国語で、こんなことわざありますか?
韓国語に詳しい方に質問なんですが、日本のことわざに、嘘も方便という言い方がありますが、韓国語にもそのような意味の言い方ありますか?それは、韓国語で、なんと言いますか?ご存知の方教えていただけたら、助かります。
- ベストアンサー
- 韓国語
- このような意味のことわざを教えて下さい
つかぬ事をうかがいますが 「人間、すきがあるから近寄りやすい・・・」 のような意味のことわざご存知でしょうか?むかし辞書で見たような気がするのですが、ことわざを忘れてしまったのです。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- このような意味のことわざ教えてください
・たくさんのものが見える ・色々な角度で物(事)が見える ・屈折している こんな感じの意味を含んだ諺ってどんなのがありますでしょうか? 今のところ 「親の光は七光り」 ということわざは調べて発見しました。 意味合いは若干違う気がしますが、近い気はしたので。。でもしっくりきていません。 回答お待ちしています、宜しくお願いします!
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 韓国語のことわざを教えて下さい
韓国に、以下の英語の意味を持つことわざ(ことわざではないかもしれません。単なる言い回し?)があるようです。 After three years of caregiving, filial devotion disappears. このハングルと、日本語の定訳のようなものがあればそれも合わせて教えて下さい。
- ベストアンサー
- 韓国語