• ベストアンサー

「青ざめる」

I_wanna_knowの回答

回答No.3

tune pale とも言いますよ。

heavenly6
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • スペイン語、英語  ○色がかった○色 の表現

    物を説明するときに、例えば「黄色がかった白」とか、 「青みがかったピンク」などと言いますよね。 そこで、○色がかった○色、○色っぽい○色 というのは スペイン語、英語でそれぞれ何というのでしょうか。 黄色がかった白だからivoryというような色名でなくて 黄色っぽい白、灰色がかった白、緑っぽい青、などのような 表現の方法・法則を教えてください。 そもそも、スペイン語、英語ではそんな表現がない、という場合、 代替の表現も教えてくださるとうれしいです。 よろしくお願いします。

  • 白と黒 Black and white

    *お世話になります。英語の質問です。 「白と黒」だと Black and white です。 (1)例えば、日本でよく「白黒」という短い表現があります。(色彩として) この場合「白黒」はどう書くのでしょうか? (2)例えば、日本でよく「白黒」という短い表現があります。(白黒はっきりつける) この場合「白黒」はどう書くのでしょうか? (3)例えば、日本でよく「白黒」という短い表現があります。(ホシはシロかクロ)(ホシ:犯人) この場合「白黒」はどう書くのでしょうか? *それとも全てBlack and white でしょうか? 宜しくお願いします。

  • 胸をおこすという表現がどんな意味ですか

    日本語を勉強中の中国人です。唐突ですが、宿題中ちょっど分からないところがありまして、日本人の皆様に教えていただけないでしょうか。 胸をおこすという表現がどんな意味ですか。 また、「風が出た」と「風が来た」、この二つの表現は違いがありますか。 よろしくお願いします。

  • 英語を原形で使うこと。

    英語を原形で使うとどういう印象を人に与えるのでしょうか。 教えてください。 例えば日本語で表現するとどのようになるのか。 ちょっとした質問ですが、道を聞いたとき、 「次の角を右ですね。」 みたいに確認したいとき、 「turn right?」 みたいな感じに英語を原形で使ってもいいのでしょうか?

  • 英訳なんですが。。。

     英語で「もし~~~出来なかったら、~~~してみようと思います。」 という英文を作りたいのですが、過去未来形などを考えると、うまく表現できなくて困ってます。あと「~~が安くなるでしょう」というのと、「安くなると思います」の表現の違いを教えてください。普段、中学で習ったようなWill=~でしょう。という表現を日本語で使うことが少ない気がして、どちらかというと、「~~だと思うよ」と使うことが多いような(私だけかもしれませんが)気がします。 改めて、日本語も難しいな・・・と思うのですが。 どなたか教えて下さい。 意味がまとまってなくて、すみません。

  • ドイツ語で季節と色を何と言うか教えてください。

    ドイツ語で、季節とそれぞれの色の読み方を教えてください。 オンライン辞書で調べると、表記方法は解るのですが、読みが解りません(-_-;) ウムラウトとか、特別な読み方が多くて苦戦しています。 ・季節→春、夏、秋、冬 ・色→白、黒、赤、青、黄、紫、灰色(グレー)、橙(オレンジ)、金、銀 を教えてください。 〈英語で、夏→summer(サマー)、白→white(ホワイト)のような〉 宜しくお願いします。

  • スケジュールアジェンダscheduleagenda

    日本語と英語を勉強中の中国人です。日本語の「スケジュール」と「アジェンダ」、英語の「schedule」と「agenda」の違い、それぞれ教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英語と日本語の違いについて

     日本語を勉強中の中国人です。お伺いしたいのですが、英語と日本語の違いは何でしょうか。  また、質問文に不自然表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 人称のことで

    日本語は人称を使い分けて表現のニュアンスを変えることが可能です。 例えば、「おれがやります」「わたくしがやります」では相当ニュアンスが違ってきます。「あながやるべき」「おまえがやるべき」でもそうですね。 こういった人称の違いによるニュアンスの差は、英語では表現できないのでしょうか。 また、「おいどんが」がみたいな言い方も、英語ではそのニュアンスを表現することは不可能でしょうか。

  • 英語の表現力

    表現力豊かな言語って日本語でしょうか? たとえば 「とても好き」を現代では「めっちゃ好き」などと言っていますね。 「~っていうか」「~ってな感じ」こういった流行語や若者言葉が使われていますね。 英語ではこういった微妙な表現の違いってあるのでしょうか? 英文にすると何処がどう違うのでしょうか?