• ベストアンサー

ビートルズ「マーサ・マイ・ディア」の歌詞について

お世話になります。ビートルズの「マーサ・マイ・ディア」についてなのですが、この歌は「マーサ」に対しての深い愛情を歌った ものだと思うのですが、歌詞の中に頻繁に「silly girl」という言葉が出てきますよね。 この「silly」を辞書で調べると「愚かな」とか「低脳」とか「ぼけた」とかなにやらマイナスな意味しかないようです。 マーサを愛しているのに「君は愚かだね。(自分がなにをしたのか 見渡してごらん)」なのでしょうか? どう解釈したら良いのでしょうか? この「silly girl」の一言のせいで、この歌をどうも好きに なれません。 メロディーやその他の歌詞はとても良いと思っているのですが・・・。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • icemankazz
  • ベストアンサー率59% (1822/3077)
回答No.1

どうもこんにちは! 実はこの「マーサ・マイ・ディア」はポールが飼い犬のイングリッシュ・シープ ドッグを歌った曲なのです。 ですから「silly」という語は、イタズラ好きの愛犬に対する「(僕のカワイイ)オ バカさん」くらいの愛情を込めた言葉だと思いますよ。 因みに「silly」は失敗した時などに、子供や恋人に対しても使われます。 ご参考まで

michiru127
質問者

お礼

ありがとうございます!すっきりしました。調べてもニュアンスまでは良く分からなかったので、助かりました。 イタズラ好きのワンちゃんに対してなら、sillyにも愛情がこもってるのが分かりますね! この曲大好きになりそうです(^^)

その他の回答 (1)

  • tetsu-k
  • ベストアンサー率46% (196/426)
回答No.2

NO.1さんのおっしゃる通りですよ。 ポールの飼い犬に対する愛情の現われのひとつでしょう。 ちなみに私はこの曲大好きです。 なぜ青盤に入っていないのか不思議なくらいです。

michiru127
質問者

お礼

御回答ありがとうございます。とても可愛い歌ですよね♪これからは曇りなく大好きな歌になりそうです。

関連するQ&A

  • Dear my friend?????

    よく日本の歌の歌詞にdear my friendとでてきますが 文法的にはMy dear friend のほうが正しいですよね? My dear・・・・・・ Dear my・・・・・・ のどちらが正しいのでしょうか。

  • ビートルズの曲名を教えてください

    ビートルズの曲名を教えてください 1.最初はピアノの伴奏 2.一分ないような短い曲です 3.以下の歌詞がはいります部分的に聴こえた感じですが カンバセイション ミィ~remenber me once my love.....once my dear で終わる曲です

  • ビートルズの歌で

    9月に結婚を予定しています。 ビートルズの歌が好きで聴いているのですが、そんなに熱狂的でもなく 英語も分からずBGMとしてしか聞いた事が無かったのです。 このたび結婚式の中で使おうとした時に歌詞の内容が気になっています。 持っているアルバムも歌詞の無いものばかりでこれから又同じ ものを買い換えるのも悲しいので、何方か結婚式に合うような 歌詞のビートルズナンバーを知ってましたら教えてください! ちなみにin my lifeやpenny lane、 ジョンのwomanという曲はどうでしょうか?

  • ビートルズの曲名 ジャイグルデバ?

    こんにちは 以前にCDを録音させてもらったビートルズの曲のなかに歌詞をしりたい歌があります。 なんとかかんとか universe ジャイグルデバ Nothing's gonna change my word..とかいう歌詞です 昨日レンタルショップでさがしてみたのですが、題名が不明なため その歌が入っているCDをみつけることができませんでした。おしえていただけたら大変助かります。よろしくお願いします。

  • ビートルズ歌詞ヒアリング

    ビートルズのCD「Please please me」に収録されている 2曲の歌詞について質問させて頂きます。 海外の歌詞サイトを色々回ってみても2種類見られるのです。 1.I saw her standing there 「So how could I dance~」の後と、「She wouldn't dance~」の後の 「XXXX I saw her standing there」のXXXXの部分は 「When」でしょうか?「And」でしょうか? (ちなみに、エド・サリヴァンショーだとこの部分は全てsinceと歌って いるようです) 2.Ask me why 「Now you're mine, my happiness XXXX makes me cry」 のxxxxの部分は「still」でしょうか?「dear」でしょうか? スタークラブの音源でも聞き取れず・・・。 細かいことで申し訳ありませんが、どなたかヒアリングの得意な方、 お教え頂けないでしょうか。お願いします。

  • ビートルズの曲で友情関係がギスギスしています。

    私は趣味でバンドをしています。特にビートルズが大好きで何回も演奏して歌いました。友人の経営する店でビートルズナンバーを歌うのですが『抱きしめたい』から始まって『ヘイ・ジュード』で終わる計7曲を演奏しバンド仲間と練習をしていると、友人から曲目にある『レボリューション』は止めてくれと言われました。実は友人の奥さんが中国人なのであの歌は好ましくないので止めてほしいと言われました。それをバンド仲間(彼らは友人とはあまり接点がありません)に言うと「急に曲目は変えられない」「ちょっと過敏すぎる」と大反対。というのも私も含めてその曲が一番好きな曲だからです。それを友人に伝えても無難な曲にするか歌詞を変えてくれと言われ、今は板挟み状態です。どのようにするべきか皆さんの意見を聞きたいです。よろしくおねがいします。 http://beatles.hix05.com/2/beatles214.revolution.html レボリューションの歌詞をよく知らない方はこちらを御覧ください。

  • 歌詞は意味分からないけれど良さそうな歌

    いつもお世話になっております。ありがとうございます。 私の中では表題に挙げたものとして、まず一青窈さんの“ハナミズキ”が挙がります。メロディーは優しいので、メロディーだけ聞くと暖かい、優しい気持ちになるのですが、歌詞がどう解釈して良いか分からない。9.11テロをきっかけに書いた歌詞と本人が語っていた気がしたので、いくつかの解釈も見たのですが、どうもピンと来ない。だったらもうちょっとストレートに言っても良いのではと思ってしまいます。「僕から気持ちは重すぎて」は???日本語になってるの?まぁ日本語は正直歌うときに向かない気がします。短い歌詞では伝わらない。とにかくこの人の歌詞の比喩の難易度が高すぎて、僕には理解できません。 ※だからと言ってメロディーは好きですし、ピンと来ない頭をひねりながら、いい曲だなぁと思っているのは確かです。アンチではないです。御批判甘んじて受けます。 こういうパターンもあります。洋楽はまずメロディーを聞いて、良さそうだと思って、面倒だから歌詞の意味を知ることもなく鼻歌を歌っていたら、実は危険な歌だったとか。"Foster the people - Pumped up Kicks"とかはまさにそれで、まずテンポの良いメロディーが頭に残ってから、なんとなく歌詞を調べてみたら、うーん(苦笑)。80'sのThe Style Councilとかも結構テンポが良い癖に、凄い事を言っているなぁと。 という訳で、前置きが長くなりましたが、3曲程度挙げて頂ければ幸いです。 1.邦楽で歌詞の意味がピンと来ない名曲。(できれば一青窈以外で。) 2.洋楽で歌詞を調べたらギャップに驚いた名曲。

  • 歌詞を付けてください♪

    こんにちは。 曲名は 「なんちゃってセレナーデ」♪ 歌詞を考えてみてください。 セレナーデの意味は「小夜曲」とかいろいろあってややこしいので、 「恋の歌」ということで。 "なんちゃって恋の歌" という感じです。 作曲するわけではなく「楽しみたい」という単純な発想です。 なので「この曲のメロディに当てはめて」でもOKです。 普通の曲の1番ぐらいの長さになるといい感じですかね。 短文は解釈に困るので、"最低3行~最大制限なし" でお願いします。 「なんちゃってセレナーデ」♪ ご自由に作詞してみてください。

  • 歌詞を言いながら歌を歌う

    昨夜放送のフォークの歌番組を見てて改めて思ったのですが、フォークソングを歌う時に、その歌を歌いながら、みんなも歌えるように歌詞を口ずさむ人や歌ってありますよね(昨夜もありました)。その代表的な例として五つの赤い風船の「遠い世界に」(名曲です!)があります。西岡たかしさんは自分で歌うのは一番位で、その後はもっぱら歌うと言うより歌詞を口ずさむというかその口ずさむ歌詞にもメロディがある(?)と言うか、あそこまで行くともう名人芸といった感じです。そこで質問ですが、このような歌い方には専門的には何か名前が付いているのでしょうか?またフォークソング以外にもこのような例はあるのでしょうか?宜しくお願いします。 あっ、それから昨夜の番組(WOWOW)で永井龍雲さんは何を歌ったのでしょうか。前半を見逃してしまいましたので(泣)。ご覧になった方お願いします。

  • MJの歌詞翻訳お願いします(Dear Michael)

    英語が得意な方、是非お願いいたします 私はMJの大ファンです。 彼の昔の歌「Dear Michael」の歌詞で3か所ほど、どうしても意味がよく分からない箇所があるのですが、その意味を教えていただけないでしょうか。 どうぞよろしくお願いいたします。 (1) I wrote you a hundred times before knowing how I feel I will write a hundred more (2)I held the tears back long as I can I am sealing my feelings in this envelope (3)I will start beginning with the ABC's of loving you 以上です。 どうぞよろしくお願いいたします。

専門家に質問してみよう