• ベストアンサー

《 day about 》 のことで

day about というフレーズでは、 たぶん、about というのが 《一日置き》 というような意味合いを出しているんでしょうが、 どうも感覚的にピンとこないでおりまして、.. 類例なども含めてお分かりのことがありましたら、 どうぞよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ms_Nobody
  • ベストアンサー率40% (9/22)
回答No.2

たぶんもともと<day and day about> で「一日おき」、<month and month about>で「一カ月おき」という意味のものが<day about>,<month about>のように短くして使われるようになったのかだと思います。イギリス英語ですし、普通は最初の方が書かれているように<every other day>,<every other month>のように言うと思います。使い方も、<every other day>と同じように使うはずです。

Tossie05
質問者

お礼

ありがとうございました。 辞書をいくつか当たってみてましたら、  (turn and) turn about  (month and) month about のようなのが挙がってました。 day about についても、元々はおっしゃるように day and day about という使われ方だったんだろうと推測されますね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

回答No.4

 about を副詞として用いるのは全般的にイギリス英語なのですが,この about は「ぐるっと回って」から,「交互に,順番に」という意味で用いられているものです。  主に,turn という動詞と用いられることが多いのですが,慣用的に day, week などとともに用いられることもあります。  day about であれば,「一日おきに」というより,本来は「一日交代で」という感じで, We are on duty day about.「私たちは1日交代で勤務につく」 I go to Kyoto and Osaka week about.「私は,1週間交代で京都と大阪に行く」 のように用いられます。 「するのか」「しないのか」を交互に,という感じで「一日おきに」という意味にもなるとは思います。  イギリス英語であり,かつかたく古い言い方であると思われ,普通にはお目にかかる表現ではないでしょう。

Tossie05
質問者

お礼

day だけじゃなくて、week、month についても、同じような使われ方があるんですね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

No.1です。 Cambridge International Dictionary of Idioms にも http://www.onelook.com/ にも http://www.alc.co.jp/ にも載っていませんでした。 それで使わないと思ったのですが、どこで、または、どんな文脈で day about という句を見つけられたのですか。

Tossie05
質問者

お礼

#1 で既にお伝えしてますように、用例は知りません。 ---- 辞書については、 オンラインであれば、たとえばgoo辞書の英和で、day をご覧ください。 研究社の「新英和大辞典」にも載っています。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

day about で「一日おき」と言う意味にはならないと思います。 every other day とするのが普通だと思います。

Tossie05
質問者

お礼

> day about で「一日おき」と言う意味にはならないと思います。 私の方は、そんなに間抜けな質問はしていないつもりなんですが、.. ---- 尤も、私も実際の用例はまだ見たことはありませんし、 使用頻度は少ないんだろうとは思っていますが、 少なくとも辞書には、「隔日に、一日置きに」として載っているフレーズですので。  

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • tell me about it

    ほらね (分かっていたよ) という意味でtell me about itというのを使うようですが、以下のフレーズも同じように使えるのでしょうか? - I can tell. - No doubt. また、これらフレーズはフォーマルでは使えないと考えていいでしょうか?

  • the other day

    先日という意味で the other day といいますが、たしか the other というのは、2つあるうちのもう片方という意味ですよね? なにかが2つあって、1つ目は one 残りの1つが the other と習いました。 それでは、the other day の場合、あと1つの日というのはいつのことなのですか? また、the other day の意味で、another day ということはできませんか?

  • nuts about と crazy about

    NYの人が歩きながら食べているらしいもののひとつをお土産にもらいました。 袋に nuts 4 nuts と書いてありました。 2番目の nuts は nuts about に使われている意味の nuts なのではないかと思います。 だとすれば nuts about と crazy about はどのように違うでしょうか?

  • I still feel sorry about that day.

    I still feel sorry about that day. That was,however,the best choice for us,I think. Don't you? As you say,we are now "best friends". I hope you'll live a happy,special and wonderful life. この意味わかる方いましたら教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • How about...?

    How about ...?っていう言い方が練習で出てきて、「~はどう?」っていう意味で使えると習ったんですが、 How about sushi? とか How about taking a bus rather than a train? とか How about we go together tomorrow? とか いろんな使い方が出てきて、how about の後にはなんでもつけたら「~はどう?」っていう意味になるんでしょうか。 ちゃんと文になってないっていうか省略されてる?ような言い方のもあって、便利そうだけどどう使っていいかちょっと不安です。この使い方は文法とかで説明できるんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • tell me about 名詞

    tell me about 名詞 というフレーズですが、 tell は第4文型で使っているとすると、 me が(間接)目的語になりますが、 about という前置詞がついている名詞は(直接)目的語になれません。 あるいは about が副詞だとすると、 名詞を修飾することができません。 この about の品詞は何でしょうか?

  • seize the day

    seize the day とはどういう意味ですか? 直訳すると、「その日をつかめ」みたいな感じでしょうか?

  • aboutの意味

    Life should be about being happy! 人生はハッピーであるべきだ! でのaboutの意味・用法を教えて下さい。 about being をとって、 Life should be happy! にしてはおかしいのでしょうか。

  • 5days in 10days

    rail europeというサイトでヨーロッパ内を電車で移動できるrail passをネットで買おうと思うのですがperiodの選択のところで5days in 10daysや10days in 22days,15days continuousといった表示がでるのですがこれはどのような意味でしょうか?分かる方よろしくお願いします。

  • デイトレードのタイミング

    デイトレードって、基本的にはその日のうちに買って(あるいは売って)当日中に決済して利益を得るためにすることを言いますよね。 私には想像が全くつかないのでお尋ねしたいのですが、ある銘柄をデイトレードしようと思う理由と、するタイミングはどうやって決めておられますか? 普通はチャートなどの指標を参考に上がりそうだから仕込んでおこう見たいな感覚で買うと思うのですが、デイトレードの場合はその日上がりそう(あるいは下がりそう)な銘柄を見つけて投資するわけですよね。 デイトレードするための指標みたいなものってあるんですか?企業秘密をばらさない程度に、成功しているデイとレーダーの方教えていただけませんか?